逐节对照
- 현대인의 성경 - “우리 율법에는 사람을 판결하기 전에 먼저 그 사람의 말을 들어 보고 그가 한 일을 알아보도록 되어 있지 않소?” 하자
- 新标点和合本 - “不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不先听本人的口供,查明他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - “不先听本人的口供,查明他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- 当代译本 - “难道不先听被告申辩并查明真相,我们的律法就定他的罪吗?”
- 圣经新译本 - “如果不先听取他本人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
- 中文标准译本 - “如果不先听本人的口供,并且了解他做了什么,我们的律法就定不了他的罪,难道不是吗?”
- 现代标点和合本 - “不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- 和合本(拼音版) - “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- New International Version - “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
- New International Reader's Version - “Does our law find a man guilty without hearing him first? Doesn’t it want to find out what he is doing?”
- English Standard Version - “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
- New Living Translation - “Is it legal to convict a man before he is given a hearing?” he asked.
- Christian Standard Bible - “Our law doesn’t judge a man before it hears from him and knows what he’s doing, does it?”
- New American Standard Bible - “Our Law does not judge the person unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”
- New King James Version - “Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
- Amplified Bible - “Does our Law convict someone without first giving him a hearing and finding out what he is [accused of] doing?”
- American Standard Version - Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
- King James Version - Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
- New English Translation - “Our law doesn’t condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?”
- World English Bible - “Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”
- 新標點和合本 - 「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不先聽本人的口供,查明他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不先聽本人的口供,查明他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
- 當代譯本 - 「難道不先聽被告申辯並查明真相,我們的律法就定他的罪嗎?」
- 聖經新譯本 - “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?”
- 呂振中譯本 - 『若不先聽聽他本人的口供,而知道他所作的是甚麼事,難道我們的律法還定人的罪麼?』
- 中文標準譯本 - 「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」
- 現代標點和合本 - 「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
- 文理和合譯本 - 未聽其言、不識其所為、而鞫之、豈我律乎、
- 文理委辦譯本 - 未聽訟、不識其所為、我律豈罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未究詰人、不識其所為、我律法豈罪之乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『未先聽訟、一究其所行、吾法豈能遽加以罪乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Acaso nuestra ley condena a un hombre sin antes escucharlo y averiguar lo que hace?
- Новый Русский Перевод - – Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
- Восточный перевод - – Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?
- La Bible du Semeur 2015 - Notre Loi nous permet-elle de condamner un homme sans l’avoir entendu et sans savoir ce qu’il a fait de mal ?
- リビングバイブル - 「おことばですが、取り調べもしないうちに有罪だと決めるのは、合法的ではありません。」
- Nestle Aland 28 - μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?
- Nova Versão Internacional - “A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo?”
- Hoffnung für alle - »Seit wann verurteilt denn unser Gesetz einen Menschen, ehe man ihn verhört und ihm seine Schuld nachgewiesen hat?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Theo pháp luật, chúng ta không có quyền kết án ai trước khi thẩm vấn điều tra cẩn thận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กฎหมายของเราลงโทษใครโดยไม่ฟังเขาก่อนว่าเขาทำอะไรหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “กฎบัญญัติของเราไม่ควรกล่าวโทษคน จนกว่าจะฟังเขาก่อนและรู้ว่าเขากระทำอะไรมิใช่หรือ”
交叉引用
- 신명기 19:15 - “한 증인의 말만 듣고 사람을 죄인으로 단정하지 말고 두세 사람의 증언을 들어 보고 그 사건을 판결해야 합니다.
- 신명기 19:16 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
- 신명기 19:17 - 그 두 사람은 지정된 예배처로 가서 담당 제사장과 재판관에게 판결을 받아야 합니다.
- 신명기 19:18 - 재판관은 그 사건을 자세히 조사해 보고 그 증인이 다른 사람을 해치려고 거짓 증언을 한 것이 판명되면
- 신명기 19:19 - 죄 없는 사람이 받을 뻔했던 형벌을 그 거짓 증인이 받도록 하여 여러분 가운데서 이런 악을 제거하십시오.
- 신명기 17:8 - “만일 여러분의 법정에서 해결할 수 없는 살인이나 폭행이나 그 밖의 소송 문제가 제기되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처로 가서
- 신명기 17:9 - 레위 사람의 제사장과 담당 재판관에게 의뢰하십시오. 그러면 그들이 판결해 줄 것입니다.
- 신명기 17:10 - 여러분은 그들의 판결에 그대로 따르 고 그들이 지시한 것을 조금도 어기지 마십시오.
- 신명기 17:6 - 그러나 죽일 때는 적어도 두 사람 이상의 증인이 있어야 하며 한 사람의 증인만으로는 죽일 수 없습니다.
- 신명기 1:17 - 재판할 때 여러분은 빈부 귀천을 가리지 말고 사람을 두려워하지 말아야 합니다. 그것은 여러분이 하나님을 대신하여 재판하기 때문입니다. 여러분이 재판할 수 없는 어려운 문제가 있으면 나에게 가져오십시오. 내가 해결해 주겠습니다.’
- 사도행전 23:3 - 그때 바울이 그에게 “이 위선자야, 하나님이 너를 치실 것이다. 네가 나를 율법대로 재판한다고 거기에 앉아서 오히려 율법을 어기고 나를 치라고 하느냐?” 하였다.
- 잠언 18:13 - 사연을 들어 보지도 않고 대답하면 어리석은 사람으로 무시당한다.