Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:48 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
  • 新标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 当代译本 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 圣经新译本 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 中文标准译本 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
  • 现代标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本(拼音版) - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • New International Version - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • New International Reader's Version - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • English Standard Version - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • New Living Translation - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • Christian Standard Bible - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • New American Standard Bible - Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • New King James Version - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
  • Amplified Bible - Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
  • American Standard Version - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
  • King James Version - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • New English Translation - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • World English Bible - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
  • 新標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 當代譯本 - 哪有官長和法利賽人信祂呢?
  • 聖經新譯本 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 呂振中譯本 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
  • 中文標準譯本 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 現代標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 文理和合譯本 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • 현대인의 성경 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Восточный перевод - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
  • リビングバイブル - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
  • Hoffnung für alle - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​พวก​ฟาริสี​ที่​เชื่อ​เขา​บ้าง​ไหม
交叉引用
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 耶利米書 5:4 - 我自謂、彼貧乏者流、懵然愚昧、不識厥上帝耶和華之道。
  • 耶利米書 5:5 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 約翰福音 7:50 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 約翰福音 7:26 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 哥林多前書 2:8 - 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
  • 約翰福音 12:42 - 有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
  • 新标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 当代译本 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 圣经新译本 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 中文标准译本 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
  • 现代标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本(拼音版) - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • New International Version - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • New International Reader's Version - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • English Standard Version - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • New Living Translation - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • Christian Standard Bible - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • New American Standard Bible - Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • New King James Version - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
  • Amplified Bible - Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
  • American Standard Version - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
  • King James Version - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • New English Translation - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • World English Bible - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
  • 新標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 當代譯本 - 哪有官長和法利賽人信祂呢?
  • 聖經新譯本 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 呂振中譯本 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
  • 中文標準譯本 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 現代標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 文理和合譯本 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • 현대인의 성경 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Восточный перевод - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
  • リビングバイブル - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
  • Hoffnung für alle - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​พวก​ฟาริสี​ที่​เชื่อ​เขา​บ้าง​ไหม
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 耶利米書 5:4 - 我自謂、彼貧乏者流、懵然愚昧、不識厥上帝耶和華之道。
  • 耶利米書 5:5 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 約翰福音 7:50 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 約翰福音 7:26 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 哥林多前書 2:8 - 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
  • 約翰福音 12:42 - 有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
圣经
资源
计划
奉献