Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:47 MSG
逐节对照
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
交叉引用
  • 2 Kings 18:32 - “No. Don’t listen to Hezekiah. Don’t listen to his lies, telling you ‘God will save us.’ Has there ever been a god anywhere who delivered anyone from the king of Assyria? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? And Samaria—did their gods save them? Can you name a god who saved anyone anywhere from me, the king of Assyria? So what makes you think that God can save Jerusalem from me?”
  • John 9:27 - “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
  • John 9:28 - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
  • John 9:30 - The man replied, “This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes! It’s well known that God isn’t at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will. That someone opened the eyes of a man born blind has never been heard of—ever. If this man didn’t come from God, he wouldn’t be able to do anything.”
  • John 9:34 - They said, “You’re nothing but dirt! How dare you take that tone with us!” Then they threw him out in the street.
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
  • 2 Kings 18:32 - “No. Don’t listen to Hezekiah. Don’t listen to his lies, telling you ‘God will save us.’ Has there ever been a god anywhere who delivered anyone from the king of Assyria? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? And Samaria—did their gods save them? Can you name a god who saved anyone anywhere from me, the king of Assyria? So what makes you think that God can save Jerusalem from me?”
  • John 9:27 - “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
  • John 9:28 - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
  • John 9:30 - The man replied, “This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes! It’s well known that God isn’t at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will. That someone opened the eyes of a man born blind has never been heard of—ever. If this man didn’t come from God, he wouldn’t be able to do anything.”
  • John 9:34 - They said, “You’re nothing but dirt! How dare you take that tone with us!” Then they threw him out in the street.
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
圣经
资源
计划
奉献