逐节对照
- 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
- 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
- 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
- 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
- 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
- New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
- English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
- New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
- The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
- New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
- New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
- Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
- American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
- New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
- World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
- 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
- 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
- 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
- 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
- Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
- Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
- Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
- リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
- Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
- Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกฟาริสีตอบพวกเขาว่า “เจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
交叉引用
- 哥林多後書 6:8 - 藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
- 馬太福音 27:63 - “大人,我們想起那個騙子,生前說過:‘三天之後,我要復活。’
- 列王紀下 18:32 - 直到我來帶你們到一個像你們國家的地方,那地方有五穀新酒,糧食和葡萄園,橄欖樹和蜂蜜,你們必可以活著,不會死亡。不要聽從希西家,因為他誤導你們說:耶和華必解救我們。
- 列王紀下 18:29 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
- 約翰福音 9:27 - 他回答:“我已經告訴你們,但是你們不聽;為甚麼現在又想聽呢?你們也想成為他的門徒嗎?”
- 約翰福音 9:28 - 他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。
- 約翰福音 9:29 - 我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。”
- 約翰福音 9:30 - 那人對他們說:“這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。
- 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏 神,遵行他旨意的人。
- 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有人聽過生下來就是瞎眼的,有人可以開他們的眼睛。
- 約翰福音 9:33 - 這人若不是從 神那裡來的,他就不能作甚麼。”
- 約翰福音 9:34 - 他們說:“你的確是在罪中生的,還敢教訓我們嗎?”就把他趕出去。
- 歷代志下 32:15 - 所以,你們現在不要讓希西家這樣欺騙、迷惑你們;你們也不要信他;因為無論哪一邦哪一國的神,都不能拯救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,你們的神不是更不能拯救你們脫離我的手嗎?’”
- 約翰福音 7:12 - 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”