逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
- 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
- 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
- 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
- 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
- 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
- New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
- English Standard Version - So there was a division among the people over him.
- New Living Translation - So the crowd was divided about him.
- Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
- New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
- New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
- Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
- American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
- King James Version - So there was a division among the people because of him.
- New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
- World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
- 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
- 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
- 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
- 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
- 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
- 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
- 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
- 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
- Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
- Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
- Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
- リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
- Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
- Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นฝูงชนก็แบ่งพรรคแบ่งพวกกันเพราะเรื่องของพระเยซู
交叉引用
- มัทธิว 10:35 - เพราะเรามาเพื่อจะทำให้ “ ‘ชายหนุ่มขัดแย้งกับพ่อ ลูกสาวขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี
- ลูกา 12:51 - ท่านคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติภาพมาสู่โลกหรือ? เปล่าเลย เราขอบอกว่าเรานำการแบ่งแยกมาต่างหาก
- กิจการของอัครทูต 14:4 - ชาวเมืองนั้นแยกเป็นสองฝ่าย พวกหนึ่งอยู่ฝ่ายพวกยิว อีกพวกอยู่ฝ่ายอัครทูต
- กิจการของอัครทูต 23:7 - พอเขากล่าวเช่นนั้น พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีก็ถกเถียงกัน ที่ประชุมแบ่งเป็นสองฝ่าย
- กิจการของอัครทูต 23:8 - (พวกสะดูสีบอกว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย ไม่มีทูตสวรรค์ และไม่มีวิญญาณ ส่วนพวกฟาริสียอมรับว่ามีสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด)
- กิจการของอัครทูต 23:9 - จึงเกิดโกลาหลกันใหญ่ พวกธรรมาจารย์ที่เป็นฟาริสีบางคนลุกขึ้นโต้แย้งอย่างแข็งขันว่า “เราเห็นว่าชายผู้นี้ไม่มีความผิดจะว่าอย่างไรหากวิญญาณหรือทูตสวรรค์ได้พูดกับเขา?”
- กิจการของอัครทูต 23:10 - การโต้เถียงดุเดือดขึ้นจนนายพันเกรงว่าเปาโลจะถูกพวกเขาฉีกเป็นชิ้นๆ จึงสั่งทหารให้ลงไปใช้กำลังเอาตัวเปาโลออกมาจากพวกนั้นและนำเขาไปที่กองทหาร
- ยอห์น 7:12 - ประชาชนพากันซุบซิบถึงพระองค์กันใหญ่ บางคนก็ว่า “เขาเป็นคนดี” บางคนแย้งว่า “ไม่ใช่ เขาล่อลวงประชาชนต่างหาก”
- ยอห์น 10:19 - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
- ยอห์น 9:16 - ฟาริสีบางคนพูดว่า “ชายผู้นี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า เพราะเขาไม่ถือรักษาวันสะบาโต” แต่คนอื่นๆ ถามว่า “คนบาปจะทำหมายสำคัญเช่นนี้ได้อย่างไร?” พวกเขาจึงแตกแยกกัน