逐节对照
- 環球聖經譯本 - 信我的人,正如經上所說的,從他的腹中要流出活水的江河來。”
- 新标点和合本 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 当代译本 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
- 圣经新译本 - 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
- 中文标准译本 - 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
- 现代标点和合本 - 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。”
- 和合本(拼音版) - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
- New International Version - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
- New International Reader's Version - Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
- English Standard Version - Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
- New Living Translation - Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”
- Christian Standard Bible - The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
- New American Standard Bible - The one who believes in Me, as the Scripture said, ‘ From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
- New King James Version - He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
- Amplified Bible - He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow continually rivers of living water.’ ”
- American Standard Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
- King James Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
- New English Translation - let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’”
- World English Bible - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
- 新標點和合本 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 當代譯本 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
- 聖經新譯本 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
- 呂振中譯本 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
- 中文標準譯本 - 信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
- 現代標點和合本 - 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」
- 文理和合譯本 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
- 文理委辦譯本 - 信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
- Nueva Versión Internacional - De aquel que cree en mí, como dice la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
- 현대인의 성경 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui .
- リビングバイブル - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
- Nova Versão Internacional - Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
- Hoffnung für alle - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tin Ta sẽ được các mạch nước hằng sống tuôn trào không dứt trong lòng, đúng như Thánh Kinh đã chép.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่พระคัมภีร์เขียนไว้ ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในเรา สายธารซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ว่า ผู้ที่เชื่อเรา ‘จะมีแม่น้ำที่มีน้ำแห่งชีวิตไหลจากภายในที่เป็นส่วนลึกสุดของเขา’”
- Thai KJV - ผู้ที่เชื่อในเรา ตามที่พระคัมภีร์ได้กล่าวไว้แล้วว่า ‘แม่น้ำที่มีน้ำประกอบด้วยชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ไว้วางใจเราก็จะมีลำธารของน้ำที่ให้ชีวิตไหลออกมาจากหัวใจของเขา เหมือนกับที่พระคัมภีร์บอก”
- onav - وَكَمَا قَالَ الْكِتَابُ، مَنْ آمَنَ بِي تَجْرِ مِنْ دَاخِلِهِ أَنْهَارُ مَاءٍ حَيٍّ».
交叉引用
- 以弗所書 5:9 - 光明所結的果子,就是一切的良善、公義、誠實。
- 申命記 18:15 - “耶和華你的 神卻要從你當中,從你弟兄之中,給你興起一位先知,像我一樣;你們要聽從他。
- 約伯記 32:18 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈一直催逼我。
- 約伯記 32:19 - 的確,我的肚腹像酒囊,盛滿了酒,沒有出口; 又像新酒囊,快要破裂。
- 撒迦利亞書 14:8 - 到那日,活水會從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;夏天冬天都是這樣。
- 以西結書 47:1 - 然後,他帶我回到聖殿的門口。我看見水正從殿的門檻下流出來,向東流去,因為聖殿是朝東的。這水從殿的右邊,從祭壇的南邊下面流出來。
- 以西結書 47:2 - 他又帶我從北門出來,再領我從外面繞到朝東的外門。我看見水從東門右邊緩緩流出。
- 以西結書 47:3 - 那人手裡拿著一根繩尺向東走出去的時候,量了一千肘遠的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水淹到腳踝。
- 以西結書 47:4 - 他又量一千肘,然後領我從水中走過去,水就淹到膝蓋。他又量一千肘,然後領我走過去,水就淹到腰。
- 以西結書 47:5 - 他再量一千肘,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只能游泳過去的水,不是可涉水走過的河。
- 以西結書 47:6 - 他對我說:“人子啊,你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。
- 以西結書 47:7 - 我回來的時候,看見河這邊和那邊的岸上都有很多樹木。
- 以西結書 47:8 - 他又對我說:“這水要向東方的地區流出去,下到亞拉巴,流入鹽海,鹹水海,就使海裡的水變淡。
- 以西結書 47:9 - 這河水流過的地方,所有滋生的動物都可以存活。這河流到哪裡,哪裡就有許多魚;因為這河流到哪裡,哪裡海水就變淡,一切都可以存活。
- 以西結書 47:10 - 將會有漁夫站在河邊,從羊泉地直到小母牛泉,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
- 以西結書 47:11 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
- 以西結書 47:12 - 在河這邊和那邊的岸上,都必生長有各種果樹,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需要的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:“這是我親自與他們所立的約:我加在你身上的靈和我放在你口裡的話,不會離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從現在直到永遠。”耶和華這樣說。
- 箴言 18:4 - 人嘴裡的話是深處的水, 智慧之泉是湧出的溪流。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是愛、喜樂、和平、寬容、恩慈、良善、信實、
- 加拉太書 5:23 - 謙和、節制;這樣的事,不會有律法禁止。
- 箴言 10:11 - 義人的口是生命泉源; 惡人的口遮瞞暴行。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她:“如果你明白 神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你早就會問他,他也早就把活水賜給你了。”
- 以賽亞書 12:3 - 你們將歡欣地 從救恩的泉源取水。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我將用水澆灌乾涸之處, 用河流澆灌乾地; 我要把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福澆灌你的子孫。
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 約翰福音 4:14 - 但人如果喝了我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為泉源,湧流到永生。”