Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกตัดสินตามที่เห็นเพียงภายนอก แต่จงตัดสินให้ถูกต้องตามความเป็นจริง”
  • 新标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 当代译本 - 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
  • 圣经新译本 - 不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
  • 中文标准译本 - 不要按着外表做判断,而要按着公义做判断。”
  • 现代标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本(拼音版) - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • New International Version - Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
  • New International Reader's Version - Stop judging only by what you see. Judge in the right way.”
  • English Standard Version - Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
  • New Living Translation - Look beneath the surface so you can judge correctly.”
  • Christian Standard Bible - Stop judging according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment.”
  • New American Standard Bible - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
  • New King James Version - Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
  • Amplified Bible - Do not judge by appearance [superficially and arrogantly], but judge fairly and righteously.”
  • American Standard Version - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
  • King James Version - Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
  • New English Translation - Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.”
  • World English Bible - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
  • 新標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 當代譯本 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
  • 聖經新譯本 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
  • 呂振中譯本 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 中文標準譯本 - 不要按著外表做判斷,而要按著公義做判斷。」
  • 現代標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 文理和合譯本 - 勿鞫以貌、鞫以義耳、○
  • 文理委辦譯本 - 勿審以貌、乃審以義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
  • Nueva Versión Internacional - No juzguen por las apariencias; juzguen con justicia.
  • 현대인의 성경 - 겉모양만 보고 판단하지 말고 올바른 표준으로 판단하라.”
  • Новый Русский Перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судите не по виду, а по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc de juger selon les apparences, et apprenez à porter des jugements conformes à ce qui est juste.
  • リビングバイブル - よく考えてみなさい。わたしの言うことはまちがっているでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
  • Nova Versão Internacional - Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos”.
  • Hoffnung für alle - Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đừng phê phán hời hợt, nhưng phải lấy công tâm mà xét cho thật công bằng.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตัดสิน​จาก​ลักษณะ​ภาย​นอก แต่​จง​ตัดสิน​ตาม​ความ​เป็น​จริง​เถิด”
交叉引用
  • สดุดี 82:2 - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • ยอห์น 8:15 - ท่านตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ ส่วนเราไม่ตัดสินใคร
  • สุภาษิต 17:15 - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
  • ยากอบ 2:9 - แต่ถ้าท่านลำเอียงท่านก็ทำบาป และบทบัญญัติก็ได้ตัดสินแล้วว่าท่านเป็นผู้ละเมิดบทบัญญัติ
  • สุภาษิต 24:23 - ต่อไปนี้เป็นคำสอนของปราชญ์เช่นกัน การตัดสินอย่างลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี
  • ยากอบ 2:1 - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • สดุดี 94:20 - ผู้ครอบครองที่เสื่อมทรามจะอยู่ฝ่ายเดียวกับพระองค์ได้หรือ? คือผู้เปล่งประกาศิตสร้างความทุกข์ยากแสนสาหัส
  • สดุดี 94:21 - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • เลวีนิติ 19:15 - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:18 - จงแต่งตั้งตุลาการและเจ้าหน้าที่ปกครองสำหรับแต่ละเผ่าในทุกเมืองซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะประทานแก่ท่าน คนเหล่านี้จะตัดสินความอย่างยุติธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:19 - อย่าบิดเบือนความยุติธรรมหรือมีอคติลำเอียง อย่ารับสินบนเพราะสินบนบังตาคนที่มีสติปัญญาและบิดเบือนถ้อยคำของผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 58:1 - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • สดุดี 58:2 - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:16 - ข้าพเจ้ากำชับบรรดาตุลาการ ของท่านในครั้งนั้นว่าให้ฟังความและตัดสินอย่างยุติธรรม ไม่ว่าจะเป็นกรณีพิพาทระหว่างพี่น้องอิสราเอล หรือระหว่างพี่น้องอิสราเอลกับคนต่างด้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:17 - อย่าตัดสินความลำเอียงเข้าข้างใคร จงฟังความทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยเสมอหน้ากัน ไม่ต้องเกรงกลัวผู้ใด เพราะการพิพากษาเป็นของพระเจ้า ข้อพิพาทใดๆ ซึ่งยุ่งยากเกินกำลังก็ให้มาแจ้งข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะฟังความเอง
  • ยากอบ 2:4 - ท่านก็แบ่งชนชั้นและตัดสินคนด้วยความคิดอธรรมไม่ใช่หรือ?
  • อิสยาห์ 11:3 - และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
  • อิสยาห์ 11:4 - แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรม และตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลก เขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขา เขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกตัดสินตามที่เห็นเพียงภายนอก แต่จงตัดสินให้ถูกต้องตามความเป็นจริง”
  • 新标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 当代译本 - 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
  • 圣经新译本 - 不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
  • 中文标准译本 - 不要按着外表做判断,而要按着公义做判断。”
  • 现代标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 和合本(拼音版) - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • New International Version - Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
  • New International Reader's Version - Stop judging only by what you see. Judge in the right way.”
  • English Standard Version - Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
  • New Living Translation - Look beneath the surface so you can judge correctly.”
  • Christian Standard Bible - Stop judging according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment.”
  • New American Standard Bible - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
  • New King James Version - Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
  • Amplified Bible - Do not judge by appearance [superficially and arrogantly], but judge fairly and righteously.”
  • American Standard Version - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
  • King James Version - Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
  • New English Translation - Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.”
  • World English Bible - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
  • 新標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 當代譯本 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
  • 聖經新譯本 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
  • 呂振中譯本 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 中文標準譯本 - 不要按著外表做判斷,而要按著公義做判斷。」
  • 現代標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 文理和合譯本 - 勿鞫以貌、鞫以義耳、○
  • 文理委辦譯本 - 勿審以貌、乃審以義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
  • Nueva Versión Internacional - No juzguen por las apariencias; juzguen con justicia.
  • 현대인의 성경 - 겉모양만 보고 판단하지 말고 올바른 표준으로 판단하라.”
  • Новый Русский Перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судите не по виду, а по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судите не по виду, а по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc de juger selon les apparences, et apprenez à porter des jugements conformes à ce qui est juste.
  • リビングバイブル - よく考えてみなさい。わたしの言うことはまちがっているでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
  • Nova Versão Internacional - Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos”.
  • Hoffnung für alle - Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đừng phê phán hời hợt, nhưng phải lấy công tâm mà xét cho thật công bằng.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตัดสิน​จาก​ลักษณะ​ภาย​นอก แต่​จง​ตัดสิน​ตาม​ความ​เป็น​จริง​เถิด”
  • สดุดี 82:2 - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • ยอห์น 8:15 - ท่านตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ ส่วนเราไม่ตัดสินใคร
  • สุภาษิต 17:15 - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
  • ยากอบ 2:9 - แต่ถ้าท่านลำเอียงท่านก็ทำบาป และบทบัญญัติก็ได้ตัดสินแล้วว่าท่านเป็นผู้ละเมิดบทบัญญัติ
  • สุภาษิต 24:23 - ต่อไปนี้เป็นคำสอนของปราชญ์เช่นกัน การตัดสินอย่างลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี
  • ยากอบ 2:1 - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • สดุดี 94:20 - ผู้ครอบครองที่เสื่อมทรามจะอยู่ฝ่ายเดียวกับพระองค์ได้หรือ? คือผู้เปล่งประกาศิตสร้างความทุกข์ยากแสนสาหัส
  • สดุดี 94:21 - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • เลวีนิติ 19:15 - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:18 - จงแต่งตั้งตุลาการและเจ้าหน้าที่ปกครองสำหรับแต่ละเผ่าในทุกเมืองซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะประทานแก่ท่าน คนเหล่านี้จะตัดสินความอย่างยุติธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:19 - อย่าบิดเบือนความยุติธรรมหรือมีอคติลำเอียง อย่ารับสินบนเพราะสินบนบังตาคนที่มีสติปัญญาและบิดเบือนถ้อยคำของผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 58:1 - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • สดุดี 58:2 - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:16 - ข้าพเจ้ากำชับบรรดาตุลาการ ของท่านในครั้งนั้นว่าให้ฟังความและตัดสินอย่างยุติธรรม ไม่ว่าจะเป็นกรณีพิพาทระหว่างพี่น้องอิสราเอล หรือระหว่างพี่น้องอิสราเอลกับคนต่างด้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:17 - อย่าตัดสินความลำเอียงเข้าข้างใคร จงฟังความทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยเสมอหน้ากัน ไม่ต้องเกรงกลัวผู้ใด เพราะการพิพากษาเป็นของพระเจ้า ข้อพิพาทใดๆ ซึ่งยุ่งยากเกินกำลังก็ให้มาแจ้งข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะฟังความเอง
  • ยากอบ 2:4 - ท่านก็แบ่งชนชั้นและตัดสินคนด้วยความคิดอธรรมไม่ใช่หรือ?
  • อิสยาห์ 11:3 - และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
  • อิสยาห์ 11:4 - แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรม และตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลก เขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขา เขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
圣经
资源
计划
奉献