Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 교훈은 내 것이 아니라 나를 보내신 분의 것이다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是那派我来者的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • New International Version - Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
  • English Standard Version - So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • New Living Translation - So Jesus told them, “My message is not my own; it comes from God who sent me.
  • The Message - Jesus said, “I didn’t make this up. What I teach comes from the One who sent me. Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it’s from God or whether I’m making it up. A person making things up tries to make himself look good. But someone trying to honor the one who sent him sticks to the facts and doesn’t tamper with reality. It was Moses, wasn’t it, who gave you God’s Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered them, “My teaching isn’t mine but is from the one who sent me.
  • New American Standard Bible - So Jesus answered them and said, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
  • New King James Version - Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered them by saying, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
  • American Standard Version - Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
  • King James Version - Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
  • New English Translation - So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.
  • World English Bible - Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我的教訓不是我自己的,乃是那差我者的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我道非我道、乃遣我者之道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - —Mi enseñanza no es mía —replicó Jesús—, sino del que me envió.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Rien de ce que j’enseigne ne vient de moi. J’ai tout reçu de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - そこでイエスは言われました。「わたしの教えは、自分で考え出したことではありません。わたしをお遣わしになった神の教えなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte auf ihre Frage: »Was ich euch sage, sind nicht meine eigenen Gedanken. Es sind die Worte Gottes, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không đặt ra những lời này. Đó là lời Đức Chúa Trời, Đấng sai Ta xuống trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเองแต่มาจากพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “การ​สั่งสอน​ของ​เรา​ไม่​ใช่​ของ​เรา แต่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 요한계시록 1:1 - 이것은 예수 그리스도께서 계시하신 것을 기록한 책입니다. 하나님은 곧 일어 날 일을 자기 종들에게 보이시려고 이 계시를 그에게 주셨습니다. 그래서 그리스도는 그의 천사를 자기 종 요한에게 보내 이 일을 알게 하신 것입니다.
  • 요한복음 6:44 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 3:31 - “위에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다. 땅에서 나는 사람은 땅에 속하여 세상 일을 말하지만 하늘에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다.
  • 요한복음 5:23 - 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하도록 하셨다. 아들을 공경하지 않는 사람은 아들을 보내신 아버지도 공경하지 않는다.
  • 요한복음 5:24 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영원한 생명을 얻었으므로 심판을 받지 않을 것이다. 그는 이미 죽음에서 생명으로 옮겨 간 것이다.
  • 요한복음 17:14 - 내가 아버지의 말씀을 그들에게 전했는데 세상은 그들을 미워하고 있습니다. 그것은 내가 세상에 속하지 않은 것처럼 그들도 세상에 속하지 않았기 때문입니다.
  • 요한복음 12:49 - 나는 내 생각대로 말하지 않고 나를 보내신 아버지께서 나에게 직접 명령하신 대로 말하였다.
  • 요한복음 12:50 - 나는 아버지의 명령이 영원한 생명임을 안다. 내가 하는 말은 아버지께서 나에게 말하라고 일러 주신 그대로이다.”
  • 요한복음 3:11 - 내가 사실대로 말하지만 우리가 아는 것을 말하고 본 것을 증거해도 너희는 우리 증거를 받아들이지 않는다.
  • 요한복음 5:30 - “나는 아무것도 내 마음대로 할 수 없다. 나는 듣는 그대로 심판한다. 그래서 내 심판은 공정하다. 이것은 내가 원하는 대로 하려는 것이 아니라 나를 보내신 분이 원하는 대로 하려고 하기 때문이다.
  • 요한복음 8:28 - 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. “너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
  • 요한복음 6:38 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 요한복음 6:39 - 나를 보내신 분의 뜻은 그분이 내게 주신 모든 사람을 하나도 잃지 않고 마지막 날에 다시 살리는 그것이다.
  • 요한복음 6:40 - 사실 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻는 것이다. 그리고 나는 마지막 날에 그들을 다시 살릴 것이다.”
  • 요한복음 17:8 - 나는 아버지께서 내게 주신 말씀을 그들에게 주었으며 그들은 이 말씀을 받아들였습니다. 그래서 그들은 내가 아버지에게서 나온 것을 확실히 알고 또 아버지께서 나를 보내신 것을 믿었습니다.
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
  • 요한복음 14:24 - 그러나 나를 사랑하지 않는 사람은 내 말을 지키지 않는다. 너희가 듣는 이 말은 내 말이 아니라 나를 보내신 아버지의 말씀이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 교훈은 내 것이 아니라 나를 보내신 분의 것이다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是那派我来者的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • New International Version - Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
  • English Standard Version - So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • New Living Translation - So Jesus told them, “My message is not my own; it comes from God who sent me.
  • The Message - Jesus said, “I didn’t make this up. What I teach comes from the One who sent me. Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it’s from God or whether I’m making it up. A person making things up tries to make himself look good. But someone trying to honor the one who sent him sticks to the facts and doesn’t tamper with reality. It was Moses, wasn’t it, who gave you God’s Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered them, “My teaching isn’t mine but is from the one who sent me.
  • New American Standard Bible - So Jesus answered them and said, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
  • New King James Version - Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered them by saying, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
  • American Standard Version - Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
  • King James Version - Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
  • New English Translation - So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.
  • World English Bible - Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我的教訓不是我自己的,乃是那差我者的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我道非我道、乃遣我者之道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - —Mi enseñanza no es mía —replicó Jesús—, sino del que me envió.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Rien de ce que j’enseigne ne vient de moi. J’ai tout reçu de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - そこでイエスは言われました。「わたしの教えは、自分で考え出したことではありません。わたしをお遣わしになった神の教えなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte auf ihre Frage: »Was ich euch sage, sind nicht meine eigenen Gedanken. Es sind die Worte Gottes, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không đặt ra những lời này. Đó là lời Đức Chúa Trời, Đấng sai Ta xuống trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเองแต่มาจากพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “การ​สั่งสอน​ของ​เรา​ไม่​ใช่​ของ​เรา แต่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 요한계시록 1:1 - 이것은 예수 그리스도께서 계시하신 것을 기록한 책입니다. 하나님은 곧 일어 날 일을 자기 종들에게 보이시려고 이 계시를 그에게 주셨습니다. 그래서 그리스도는 그의 천사를 자기 종 요한에게 보내 이 일을 알게 하신 것입니다.
  • 요한복음 6:44 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 3:31 - “위에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다. 땅에서 나는 사람은 땅에 속하여 세상 일을 말하지만 하늘에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다.
  • 요한복음 5:23 - 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하도록 하셨다. 아들을 공경하지 않는 사람은 아들을 보내신 아버지도 공경하지 않는다.
  • 요한복음 5:24 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영원한 생명을 얻었으므로 심판을 받지 않을 것이다. 그는 이미 죽음에서 생명으로 옮겨 간 것이다.
  • 요한복음 17:14 - 내가 아버지의 말씀을 그들에게 전했는데 세상은 그들을 미워하고 있습니다. 그것은 내가 세상에 속하지 않은 것처럼 그들도 세상에 속하지 않았기 때문입니다.
  • 요한복음 12:49 - 나는 내 생각대로 말하지 않고 나를 보내신 아버지께서 나에게 직접 명령하신 대로 말하였다.
  • 요한복음 12:50 - 나는 아버지의 명령이 영원한 생명임을 안다. 내가 하는 말은 아버지께서 나에게 말하라고 일러 주신 그대로이다.”
  • 요한복음 3:11 - 내가 사실대로 말하지만 우리가 아는 것을 말하고 본 것을 증거해도 너희는 우리 증거를 받아들이지 않는다.
  • 요한복음 5:30 - “나는 아무것도 내 마음대로 할 수 없다. 나는 듣는 그대로 심판한다. 그래서 내 심판은 공정하다. 이것은 내가 원하는 대로 하려는 것이 아니라 나를 보내신 분이 원하는 대로 하려고 하기 때문이다.
  • 요한복음 8:28 - 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. “너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
  • 요한복음 6:38 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 요한복음 6:39 - 나를 보내신 분의 뜻은 그분이 내게 주신 모든 사람을 하나도 잃지 않고 마지막 날에 다시 살리는 그것이다.
  • 요한복음 6:40 - 사실 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻는 것이다. 그리고 나는 마지막 날에 그들을 다시 살릴 것이다.”
  • 요한복음 17:8 - 나는 아버지께서 내게 주신 말씀을 그들에게 주었으며 그들은 이 말씀을 받아들였습니다. 그래서 그들은 내가 아버지에게서 나온 것을 확실히 알고 또 아버지께서 나를 보내신 것을 믿었습니다.
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
  • 요한복음 14:24 - 그러나 나를 사랑하지 않는 사람은 내 말을 지키지 않는다. 너희가 듣는 이 말은 내 말이 아니라 나를 보내신 아버지의 말씀이다.
圣经
资源
计划
奉献