逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们其中一个是魔鬼。”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 当代译本 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但其中有一个是魔鬼。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我不是拣选了你们十二使徒吗?可是你们当中有一个是魔鬼。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- New International Version - Then Jesus replied, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
- New International Reader's Version - Then Jesus replied, “Didn’t I choose you, the 12 disciples? But one of you is a devil!”
- English Standard Version - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
- New Living Translation - Then Jesus said, “I chose the twelve of you, but one is a devil.”
- The Message - Jesus responded, “Haven’t I handpicked you, the Twelve? Still, one of you is a devil!” He was referring to Judas, son of Simon Iscariot. This man—one from the Twelve!—was even then getting ready to betray him.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
- New American Standard Bible - Jesus answered them, “Did I Myself not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
- New King James Version - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
- Amplified Bible - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve [disciples]? And yet one of you is a devil (ally of Satan).”
- American Standard Version - Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
- King James Version - Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
- New English Translation - Jesus replied, “Didn’t I choose you, the twelve, and yet one of you is the devil?”
- World English Bible - Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「我不是揀選了你們十二個嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「我不是揀選了你們十二個嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們其中一個是魔鬼。”
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們中間有一個是魔鬼。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我不是揀選了你們十二個麼?你們中間竟有一個是魔鬼!』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我不是揀選了你們十二使徒嗎?可是你們當中有一個是魔鬼。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曹十二人非我所選者乎、然爾中一人魔也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永生之道、惟主有之、主實為天主之聖者、 此則吾輩所深信而確知者也。』
- Nueva Versión Internacional - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 “내가 너희 열둘을 선택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데 한 사람은 마귀다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И все же один из вас – дьявол!
- Восточный перевод - Иса ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!
- La Bible du Semeur 2015 - – N’est-ce pas moi qui vous ai choisis tous les douze ? reprit Jésus. Et pourtant, l’un de vous est un diable.
- リビングバイブル - 「あなたがた十二人を選んだのはわたしです。しかし、なんということでしょう。悪魔が一人まぎれ込んでいます。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus respondeu: “Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo!”
- Hoffnung für alle - Da sagte Jesus: »Ich selbst habe euch zwölf ausgewählt – und doch: Einer von euch ist ein Teufel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta lựa chọn có mười hai người thân tín, mà một người đã thành ác quỷ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูจึงตรัสตอบว่า “เราได้เลือกพวกท่านทั้งสิบสองคนไม่ใช่หรือ? ถึงกระนั้นคนหนึ่งในพวกท่านคือมารร้าย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “เราเองเป็นผู้ที่เลือกพวกเจ้าทั้งสิบสองมิใช่หรือ แต่ถึงอย่างนั้นคนหนึ่งในพวกเจ้าก็เป็นพญามาร”
- Thai KJV - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราเลือกพวกท่านสิบสองคนมิใช่หรือ และคนหนึ่งในพวกท่านเป็นมารร้าย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “เราเป็นคนเลือกพวกคุณทั้งสิบสองคนมาเองถูกไหม แต่คนหนึ่งในพวกคุณเป็นมารร้าย”
- onav - فَقَالَ يَسُوعُ: «أَلَيْسَ أَنَا اخْتَرْتُكُمْ أَنْتُمُ الاِثْنَيْ عَشَرَ، وَمَعَ ذلِكَ فَوَاحِدٌ مِنْكُمْ شَيْطَانٌ؟»
交叉引用
- 使徒行传 13:10 - 说:“啊!你这充满各种诡诈、各样奸恶的人啊,你这魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正路,还不停止吗?
- 提多书 2:3 - 照样,要劝老年妇女行为举止要虔诚,不中伤别人,不做酒的奴隶;她们要用善道教导人,
- 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且指派你们去结果子,就是结长存的果子,使你们奉我的名,无论向父求甚么,他都会赐给你们。
- 使徒行传 1:17 - 他本来是我们中间的一员,蒙 神选中得以领受这侍奉的工作—
- 路加福音 6:13 - 天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,
- 路加福音 6:14 - 就是西门—耶稣也称他为彼得,跟著是他的兄弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
- 路加福音 6:15 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进者的西门、
- 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大,和加略人犹大—犹大后来成为出卖耶稣的人。
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于世界,世界就会爱自己的人;但因为你们不属于世界,而是我从世界上拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 启示录 3:9 - 那些属于撒但会众的人自称为犹太人,其实不是,而是说谎的人;我快要使他们来到你脚前下拜,他们就知道我已经爱你了。
- 启示录 3:10 - 因为你遵守了我的吩咐,坚忍到底,我也将守护你,不让你受那试炼的时刻所害;这时刻快要临到普天下,试炼住在地上的人。
- 马太福音 10:1 - 耶稣把他的十二个门徒叫来,赐给他们制伏污灵的权柄,可以赶出污灵,医治各种病痛、各种疾病。
- 马太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:为首的是称为彼得的西门,然后是他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰;
- 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗迈;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各和达太;
- 马太福音 10:4 - 激进者西门和出卖耶稣的加略人犹大。
- 提摩太前书 3:11 - 照样,他们的妻子也必须庄重,不中伤别人,不嗜酒,凡事忠心。
- 约翰福音 13:21 - 耶稣说了这话,心灵不能平静,就郑重地说:“我非常确实地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 约翰福音 13:18 - 我这话不是指著你们所有人说的;我认识我所拣选的人,但这是为了应验经上的话:‘向来吃我饼的人,抬起他的脚跟踩我’。
- 约翰福音 6:64 - 然而你们之中却有些人不信。”其实耶稣从起初就知道那些不信的人是谁,那要出卖他的人又是谁。
- 约翰福音 17:12 - 我跟他们在一起的时候,我藉著你赐给我的名守护了他们,也保护了他们;他们中间除了那灭亡之子以外,没有一个是灭亡的,为要使经上的话得以应验。
- 约翰福音 13:2 - 吃晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里。
- 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快去做吧。”