逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 여러 제자들이 “이것은 정말 어려운 말씀이다. 누가 알아들을 수 있겠는가?” 하며 수군거렸다.
- 新标点和合本 - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
- 当代译本 - 祂的许多门徒听了,就议论说:“这话实在难懂,谁能接受呢?”
- 圣经新译本 - 他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”
- 中文标准译本 - 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
- 现代标点和合本 - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”
- 和合本(拼音版) - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”
- New International Version - On hearing it, many of his disciples said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”
- New International Reader's Version - Jesus’ disciples heard this. Many of them said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”
- English Standard Version - When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?”
- New Living Translation - Many of his disciples said, “This is very hard to understand. How can anyone accept it?”
- The Message - Many among his disciples heard this and said, “This is tough teaching, too tough to swallow.”
- Christian Standard Bible - Therefore, when many of his disciples heard this, they said, “This teaching is hard. Who can accept it?”
- New American Standard Bible - So then many of His disciples, when they heard this, said, “This statement is very unpleasant; who can listen to it?”
- New King James Version - Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
- Amplified Bible - When many of His disciples heard this, they said, “This is a difficult and harsh and offensive statement. Who can [be expected to] listen to it?”
- American Standard Version - Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
- King James Version - Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
- New English Translation - Then many of his disciples, when they heard these things, said, “This is a difficult saying! Who can understand it?”
- World English Bible - Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
- 新標點和合本 - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話很難,誰聽得進呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話很難,誰聽得進呢?」
- 當代譯本 - 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」
- 聖經新譯本 - 他的門徒中,有許多人聽了,就說:“這話很難,誰能接受呢?”
- 呂振中譯本 - 門徒中有許多人聽了,就說:『很難哪這話!誰能聽得進去 呢?』
- 中文標準譯本 - 他的門徒當中有許多人聽了,就說:「這話實在嚴厲,誰能聽呢?」
- 現代標點和合本 - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
- 文理和合譯本 - 其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、
- 文理委辦譯本 - 眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒聞之、多有云、難哉斯言、誰能聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆在 葛法農 會堂施訓時之所言也。
- Nueva Versión Internacional - Al escucharlo, muchos de sus discípulos exclamaron: «Esta enseñanza es muy difícil; ¿quién puede aceptarla?»
- Новый Русский Перевод - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
- Восточный перевод - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?
- La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir entendu, plusieurs de ses disciples dirent : Ce langage est bien difficile à accepter ! Qui peut continuer à l’écouter ?
- リビングバイブル - これには、弟子たちでさえ思わず、「なんとむずかしい話だ。さっぱりわからない」ともらすほどでした。
- Nestle Aland 28 - Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν· σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος; τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν?
- Nova Versão Internacional - Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: “Dura é essa palavra. Quem pode suportá-la?”
- Hoffnung für alle - Viele von denen, die ihm bisher gefolgt waren, hörten es und sagten: »Das ist eine Zumutung! Wer will sich so etwas anhören?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều môn đệ phàn nàn: “Lời dạy này khó quá. Ai có thể chấp nhận được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกของพระองค์หลายคนได้ฟังเช่นนั้นก็พูด ว่า “คำสอนนี้ยากจริง ใครจะรับได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสาวกจำนวนมากของพระองค์ได้ยินจึงพูดว่า “ถ้อยคำเหล่านี้ยากที่จะเข้าใจ ใครจะยอมรับได้”
交叉引用
- 요한복음 8:31 - 그래서 예수님이 자기를 믿는 유대인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말대로 살면 참으로 내 제자가 되어
- 요한복음 6:41 - 예수님이 “내가 하늘에서 내려온 빵이다” 하고 말씀하셨기 때문에 유대인들이 예수님에 대하여 수군거리며
- 요한복음 6:42 - “이 사람은 요셉의 아들 예수가 아니냐? 그의 부모를 우리가 다 아는데 어떻게 하늘에서 내려왔다고 하는가?” 하였다.
- 히브리서 5:11 - 멜기세덱에 대해서는 할 말이 많으나 여러분이 깨닫는 것이 둔하기 때문에 설명하기 어렵습니다.
- 베드로후서 3:16 - 그의 모든 편지에서도 그는 이와 같은 말을 했는데 그 가운데는 알기 어려운 말이 더러 있습니다. 무식하고 믿음이 약한 사람들이 다른 성경처럼 그것도 억지로 해석하여 스스로 멸망을 불러들이고 있습니다.
- 마태복음 11:6 - 그리고 나를 의심하지 않는 사람이 행복하다고 일러 주어라.”
- 요한복음 8:43 - 왜 너희는 내 말을 이해하지 못하느냐? 이것은 너희가 내 말을 알아들을 수 없기 때문이다.
- 요한복음 6:66 - 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.