逐节对照
- World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
- 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
- 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
- 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
- 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
- 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
- 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
- New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
- New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
- English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
- New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
- New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
- Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
- American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
- King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
- New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
- 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
- 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
- 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
- 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
- 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
- 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
- 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
- Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
- 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
- Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
- リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
- Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
- Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกท่านเชื่อในโมเสสแล้ว ท่านก็จะเชื่อในเรา เพราะโมเสสเคยเขียนไว้เกี่ยวกับเรา
交叉引用
- Romans 10:4 - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
- Galatians 4:21 - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
- Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
- Galatians 4:23 - However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
- Galatians 4:24 - These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
- Galatians 4:25 - For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
- Galatians 4:26 - But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
- Galatians 4:27 - For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate have more children than her who has a husband.”
- Galatians 4:28 - Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
- Galatians 4:29 - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
- Galatians 4:30 - However what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
- Galatians 4:31 - So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
- Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
- Genesis 18:18 - since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
- Genesis 28:14 - Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring, all the families of the earth will be blessed.
- Galatians 2:19 - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
- Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
- Galatians 3:24 - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
- Numbers 21:8 - Yahweh said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
- Numbers 21:9 - Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
- Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- Hebrews 7:2 - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
- Hebrews 7:3 - without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
- Hebrews 7:4 - Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
- Hebrews 7:5 - They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
- Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
- Hebrews 7:7 - But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
- Hebrews 7:8 - Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
- Hebrews 7:9 - We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
- Hebrews 7:10 - for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
- Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
- Genesis 22:18 - All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”
- Numbers 24:17 - I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and crush all the sons of Sheth.
- Numbers 24:18 - Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
- Luke 24:27 - Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
- Acts 26:22 - Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,
- John 1:45 - Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
- Deuteronomy 18:18 - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
- Deuteronomy 18:19 - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
- Deuteronomy 18:15 - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.