Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 NIV
逐节对照
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 1 John 4:20 - Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • John 8:47 - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
  • John 8:55 - Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and obey his word.
  • Luke 16:15 - He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
  • John 5:44 - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father as well.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
  • Romans 8:7 - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
  • John 1:47 - When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • John 1:48 - “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
  • John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • John 2:25 - He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 1 John 4:20 - Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • John 8:47 - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
  • John 8:55 - Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and obey his word.
  • Luke 16:15 - He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
  • John 5:44 - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father as well.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
  • Romans 8:7 - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
  • John 1:47 - When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • John 1:48 - “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
  • John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • John 2:25 - He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
圣经
资源
计划
奉献