Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:41 MSG
逐节对照
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
交叉引用
  • John 8:54 - Jesus said, “If I were striving to get all the attention, it wouldn’t amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor. You haven’t recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn’t know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says. Abraham—your ‘father’—with elated faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered.”
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • John 5:34 - “But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I’m speaking to you this way so that you will be saved. John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light. But the witness that really confirms me far exceeds John’s witness. It’s the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me. The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously. * * *
  • 1 Thessalonians 2:6 - Even though we had some standing as Christ’s apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. We weren’t standoffish with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • John 8:54 - Jesus said, “If I were striving to get all the attention, it wouldn’t amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor. You haven’t recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn’t know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says. Abraham—your ‘father’—with elated faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered.”
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • John 5:34 - “But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I’m speaking to you this way so that you will be saved. John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light. But the witness that really confirms me far exceeds John’s witness. It’s the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me. The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously. * * *
  • 1 Thessalonians 2:6 - Even though we had some standing as Christ’s apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. We weren’t standoffish with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
圣经
资源
计划
奉献