逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
- 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
- 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
- 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
- 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
- New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
- New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
- English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
- New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
- Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
- New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
- New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
- Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
- American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
- King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
- New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
- World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
- 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
- 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
- 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
- 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
- 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
- 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
- リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
- Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
- Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายกลับไม่ยอมที่จะมาหาเราเพื่อจะให้ได้ชีวิต
交叉引用
- 約翰福音 5:44 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
- 約翰福音 12:37 - 耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
- 約翰福音 12:38 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
- 約翰福音 12:39 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
- 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
- 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
- 約翰福音 7:37 - 節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
- 約翰福音 7:38 - 信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
- 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
- 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
- 以賽亞書 53:1 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
- 以賽亞書 53:2 - 彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
- 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
- 馬太福音 22:3 - 遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
- 詩篇 81:11 - 第我民不聽從我言、 以色列 人不肯歸順我、
- 約翰福音 8:45 - 我以真理告爾、爾故不信我、
- 約翰福音 8:46 - 爾中誰能證我有罪乎、我既以真理告爾、何不信我、
- 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦皆曰、來、聞之者亦當曰來、凡渴者當來、凡欲之者、可以不費貲而取生命之水、○
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
- 約翰福音 11:26 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
- 以賽亞書 50:2 - 我來而無人俟、我呼而無人應、何哉、我臂豈短、無力可贖乎、我豈無拯救之能乎、我叱咤、則海竭涸、使江河變為沙地、其中鱗族、因無水死而腥臭、
- 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
- 約翰福音 1:11 - 彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
- 以賽亞書 49:7 - 主救贖 以色列 者、 以色列 之聖主如是云、我乃主、即 以色列 之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
- 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
- 約翰福音 6:37 - 凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
- 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、