Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:31 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
  • 新标点和合本 - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 当代译本 - “如果我为自己做见证,我的见证是无效的。
  • 圣经新译本 - 我若为自己作证,我的见证就不真。
  • 中文标准译本 - “如果我为自己做见证,我的见证就无效 。
  • 现代标点和合本 - 我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本(拼音版) - “我若为自己作见证,我的见证就不真;
  • New International Version - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New International Reader's Version - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • English Standard Version - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
  • New Living Translation - “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
  • Christian Standard Bible - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New American Standard Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • New King James Version - “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
  • Amplified Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not valid.
  • American Standard Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • King James Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • New English Translation - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • World English Bible - “If I testify about myself, my witness is not valid.
  • 新標點和合本 - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 當代譯本 - 「如果我為自己作見證,我的見證是無效的。
  • 聖經新譯本 - 我若為自己作證,我的見證就不真。
  • 呂振中譯本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真實;
  • 中文標準譯本 - 「如果我為自己做見證,我的見證就無效 。
  • 現代標點和合本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 文理和合譯本 - 我若自證、則我證非真、
  • 文理委辦譯本 - 若我自證、證則不真、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我為己作證、則我之證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予若自為證明、則吾證不足為憑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si yo testifico en mi favor, ese testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно ,
  • Восточный перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • リビングバイブル - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเราเป็นพยานให้ตนเอง คำพยานของเราก็ไม่น่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
交叉引用
  • Apocalypse 3:14 - A l’ange de l’Eglise qui est à Laodicée, écris : « Voici ce que dit celui qui s’appelle Amen , le témoin digne de foi et véridique, celui qui est au commencement de la création de Dieu .
  • Jean 8:13 - Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vrai.
  • Jean 8:14 - Jésus leur répondit : Oui, je me rends témoignage à moi-même : mais mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; quant à vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais.
  • Jean 8:54 - Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
  • Proverbes 27:2 - Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
  • 新标点和合本 - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 当代译本 - “如果我为自己做见证,我的见证是无效的。
  • 圣经新译本 - 我若为自己作证,我的见证就不真。
  • 中文标准译本 - “如果我为自己做见证,我的见证就无效 。
  • 现代标点和合本 - 我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本(拼音版) - “我若为自己作见证,我的见证就不真;
  • New International Version - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New International Reader's Version - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • English Standard Version - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
  • New Living Translation - “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
  • Christian Standard Bible - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New American Standard Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • New King James Version - “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
  • Amplified Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not valid.
  • American Standard Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • King James Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • New English Translation - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • World English Bible - “If I testify about myself, my witness is not valid.
  • 新標點和合本 - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 當代譯本 - 「如果我為自己作見證,我的見證是無效的。
  • 聖經新譯本 - 我若為自己作證,我的見證就不真。
  • 呂振中譯本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真實;
  • 中文標準譯本 - 「如果我為自己做見證,我的見證就無效 。
  • 現代標點和合本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 文理和合譯本 - 我若自證、則我證非真、
  • 文理委辦譯本 - 若我自證、證則不真、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我為己作證、則我之證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予若自為證明、則吾證不足為憑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si yo testifico en mi favor, ese testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно ,
  • Восточный перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • リビングバイブル - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเราเป็นพยานให้ตนเอง คำพยานของเราก็ไม่น่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
  • Apocalypse 3:14 - A l’ange de l’Eglise qui est à Laodicée, écris : « Voici ce que dit celui qui s’appelle Amen , le témoin digne de foi et véridique, celui qui est au commencement de la création de Dieu .
  • Jean 8:13 - Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vrai.
  • Jean 8:14 - Jésus leur répondit : Oui, je me rends témoignage à moi-même : mais mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; quant à vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais.
  • Jean 8:54 - Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
  • Proverbes 27:2 - Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.
圣经
资源
计划
奉献