Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
交叉引用
  • Efesios 1:20 - que Dios ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en las regiones celestiales,
  • Efesios 1:21 - muy por encima de todo gobierno y autoridad, poder y dominio, y de cualquier otro nombre que se invoque, no solo en este mundo, sino también en el venidero.
  • Efesios 1:22 - Dios sometió todas las cosas al dominio de Cristo, y lo dio como cabeza de todo a la iglesia.
  • Efesios 1:23 - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • Filipenses 2:7 - Por el contrario, se rebajó voluntariamente, tomando la naturaleza de siervo y haciéndose semejante a los seres humanos.
  • Filipenses 2:8 - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
  • Filipenses 2:10 - para que ante el nombre de Jesús se doble toda rodilla en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra,
  • Filipenses 2:11 - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • Salmo 2:7 - Yo proclamaré el decreto del Señor: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Salmo 2:9 - Las gobernarás con puño de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».
  • Salmo 110:1 - Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
  • Salmo 110:2 - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
  • 1 Pedro 3:22 - quien subió al cielo y tomó su lugar a la derecha de Dios, y a quien están sometidos los ángeles, las autoridades y los poderes.
  • Daniel 7:13 - »En esa visión nocturna, vi que alguien con aspecto humano venía entre las nubes del cielo. Se acercó al venerable Anciano y fue llevado a su presencia,
  • Daniel 7:14 - y se le dio autoridad, poder y majestad. ¡Todos los pueblos, naciones y lenguas lo adoraron! ¡Su dominio es un dominio eterno, que no pasará, y su reino jamás será destruido!
  • 1 Corintios 15:25 - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • Salmo 110:6 - Juzgará a las naciones y amontonará cadáveres; aplastará cabezas en toda la tierra.
  • Hebreos 2:7 - Lo hiciste un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra;
  • Hebreos 2:8 - ¡todo lo sometiste a su dominio!» Si Dios puso bajo él todas las cosas, entonces no hay nada que no le esté sujeto. Ahora bien, es cierto que todavía no vemos que todo le esté sujeto.
  • Hebreos 2:9 - Sin embargo, vemos a Jesús, que fue hecho un poco inferior a los ángeles, coronado de gloria y honra por haber padecido la muerte. Así, por la gracia de Dios, la muerte que él sufrió resulta en beneficio de todos.
  • Hechos 17:31 - Él ha fijado un día en que juzgará al mundo con justicia, por medio del hombre que ha designado. De ello ha dado pruebas a todos al levantarlo de entre los muertos».
  • Hechos 10:42 - Él nos mandó a predicar al pueblo y a dar solemne testimonio de que ha sido nombrado por Dios como juez de vivos y muertos.
  • Juan 5:22 - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
  • Efesios 1:20 - que Dios ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en las regiones celestiales,
  • Efesios 1:21 - muy por encima de todo gobierno y autoridad, poder y dominio, y de cualquier otro nombre que se invoque, no solo en este mundo, sino también en el venidero.
  • Efesios 1:22 - Dios sometió todas las cosas al dominio de Cristo, y lo dio como cabeza de todo a la iglesia.
  • Efesios 1:23 - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • Filipenses 2:7 - Por el contrario, se rebajó voluntariamente, tomando la naturaleza de siervo y haciéndose semejante a los seres humanos.
  • Filipenses 2:8 - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
  • Filipenses 2:10 - para que ante el nombre de Jesús se doble toda rodilla en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra,
  • Filipenses 2:11 - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • Salmo 2:7 - Yo proclamaré el decreto del Señor: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Salmo 2:9 - Las gobernarás con puño de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».
  • Salmo 110:1 - Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
  • Salmo 110:2 - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
  • 1 Pedro 3:22 - quien subió al cielo y tomó su lugar a la derecha de Dios, y a quien están sometidos los ángeles, las autoridades y los poderes.
  • Daniel 7:13 - »En esa visión nocturna, vi que alguien con aspecto humano venía entre las nubes del cielo. Se acercó al venerable Anciano y fue llevado a su presencia,
  • Daniel 7:14 - y se le dio autoridad, poder y majestad. ¡Todos los pueblos, naciones y lenguas lo adoraron! ¡Su dominio es un dominio eterno, que no pasará, y su reino jamás será destruido!
  • 1 Corintios 15:25 - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • Salmo 110:6 - Juzgará a las naciones y amontonará cadáveres; aplastará cabezas en toda la tierra.
  • Hebreos 2:7 - Lo hiciste un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra;
  • Hebreos 2:8 - ¡todo lo sometiste a su dominio!» Si Dios puso bajo él todas las cosas, entonces no hay nada que no le esté sujeto. Ahora bien, es cierto que todavía no vemos que todo le esté sujeto.
  • Hebreos 2:9 - Sin embargo, vemos a Jesús, que fue hecho un poco inferior a los ángeles, coronado de gloria y honra por haber padecido la muerte. Así, por la gracia de Dios, la muerte que él sufrió resulta en beneficio de todos.
  • Hechos 17:31 - Él ha fijado un día en que juzgará al mundo con justicia, por medio del hombre que ha designado. De ello ha dado pruebas a todos al levantarlo de entre los muertos».
  • Hechos 10:42 - Él nos mandó a predicar al pueblo y a dar solemne testimonio de que ha sido nombrado por Dios como juez de vivos y muertos.
  • Juan 5:22 - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
圣经
资源
计划
奉献