Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado, não é permitido a você carregar a maca”.
  • 新标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 当代译本 - 犹太人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
  • 圣经新译本 - 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
  • 中文标准译本 - 所以那些犹太人对那得了痊愈的人说:“今天是安息日,你拿着垫子是不可以的!”
  • 现代标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • New International Version - and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • New International Reader's Version - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath day. The law does not allow you to carry your mat.”
  • English Standard Version - So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”
  • New Living Translation - so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
  • Christian Standard Bible - and so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath. The law prohibits you from picking up your mat.”
  • New American Standard Bible - So the Jews were saying to the man who was cured, “It is a Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
  • New King James Version - The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
  • Amplified Bible - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • American Standard Version - So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
  • King James Version - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • New English Translation - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
  • World English Bible - So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
  • 新標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
  • 聖經新譯本 - 因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』
  • 中文標準譯本 - 所以那些猶太人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
  • 現代標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
  • 文理和合譯本 - 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los judíos le dijeron al que había sido sanado: —Hoy es sábado; no te está permitido cargar tu camilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 유대인들은 병이 나은 그 사람에게 “안식일인데 당신이 자리를 들고 가는 것은 옳지 못한 일이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи поэтому сказали исцеленному: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
  • Восточный перевод - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natte.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちはひどく腹を立て、その男を責めました。「安息日に労働するとはけしからん。床を上げて運んだりするのは違反だ!」
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου.
  • Hoffnung für alle - Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái ngăn anh lại. Họ nói với người được chữa lành: “Anh không được làm gì trong ngày Sa-bát! Luật không cho phép anh mang đệm đi như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวจึงพูดกับคนที่หายโรคนั้นว่า “นี่เป็นวันสะบาโต บทบัญญัติห้ามเจ้าแบกที่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​คน​ที่​หาย​จาก​โรค​ว่า “นี่​เป็น​วัน​สะบาโต​และ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ที่​เจ้า​หยิบ​เสื่อ​ขึ้น”
交叉引用
  • Lucas 23:56 - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Mateus 12:2 - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
  • Mateus 12:3 - Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
  • Mateus 12:4 - Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
  • Mateus 12:5 - Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
  • Mateus 12:6 - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
  • Mateus 12:7 - Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ , não teriam condenado inocentes.
  • Mateus 12:8 - Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
  • João 7:23 - Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a Lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheios de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
  • Êxodo 20:8 - Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
  • Êxodo 20:9 - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Êxodo 20:10 - mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
  • Êxodo 20:11 - Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
  • Jeremias 17:27 - Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios”.
  • Isaías 58:13 - “Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
  • Êxodo 31:12 - Disse ainda o Senhor a Moisés:
  • Êxodo 31:13 - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Êxodo 31:14 - “Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
  • Êxodo 31:15 - Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
  • Êxodo 31:16 - Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como aliança perpétua.
  • Êxodo 31:17 - Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou”.
  • Marcos 2:24 - Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • João 5:16 - Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
  • Marcos 3:4 - Depois Jesus lhes perguntou: “O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar?” Mas eles permaneceram em silêncio.
  • Lucas 13:14 - Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: “Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado”.
  • João 9:16 - Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais milagrosos?” E houve divisão entre eles.
  • Neemias 13:15 - Naqueles dias, vi que em Judá alguns trabalhavam nos tanques de prensar uvas no sábado e ajuntavam trigo e o carregavam em jumentos, transportando-o com vinho, uvas, figos e todo tipo de carga. Tudo isso era trazido para Jerusalém em pleno sábado. Então os adverti que não vendessem alimento nesse dia.
  • Neemias 13:16 - Havia alguns da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém e que, no sábado, traziam e vendiam peixes e toda espécie de mercadoria em Jerusalém, para o povo de Judá.
  • Neemias 13:17 - Diante disso, repreendi os nobres de Judá e lhes disse: Como é que vocês podem fazer tão grande mal, profanando o dia de sábado?
  • Neemias 13:18 - Por acaso os seus antepassados não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer toda essa desgraça sobre nós e sobre esta cidade? Pois agora, profanando o sábado, vocês provocam maior ira contra Israel!
  • Neemias 13:19 - Quando as sombras da tarde cobriram as portas de Jerusalém na véspera do sábado, ordenei que estas fossem fechadas e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Coloquei alguns de meus homens de confiança junto às portas, para que nenhum carregamento pudesse ser introduzido no dia de sábado.
  • Neemias 13:20 - Uma ou duas vezes os comerciantes e vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite do lado de fora de Jerusalém.
  • Neemias 13:21 - Mas eu os adverti, dizendo: Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los. Depois disso não vieram mais no sábado.
  • Lucas 6:2 - Alguns fariseus perguntaram: “Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • Jeremias 17:21 - Assim diz o Senhor: “Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado, não é permitido a você carregar a maca”.
  • 新标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 当代译本 - 犹太人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
  • 圣经新译本 - 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
  • 中文标准译本 - 所以那些犹太人对那得了痊愈的人说:“今天是安息日,你拿着垫子是不可以的!”
  • 现代标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • New International Version - and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • New International Reader's Version - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath day. The law does not allow you to carry your mat.”
  • English Standard Version - So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”
  • New Living Translation - so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
  • Christian Standard Bible - and so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath. The law prohibits you from picking up your mat.”
  • New American Standard Bible - So the Jews were saying to the man who was cured, “It is a Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
  • New King James Version - The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
  • Amplified Bible - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • American Standard Version - So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
  • King James Version - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • New English Translation - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
  • World English Bible - So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
  • 新標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
  • 聖經新譯本 - 因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』
  • 中文標準譯本 - 所以那些猶太人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
  • 現代標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
  • 文理和合譯本 - 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los judíos le dijeron al que había sido sanado: —Hoy es sábado; no te está permitido cargar tu camilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 유대인들은 병이 나은 그 사람에게 “안식일인데 당신이 자리를 들고 가는 것은 옳지 못한 일이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи поэтому сказали исцеленному: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
  • Восточный перевод - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natte.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちはひどく腹を立て、その男を責めました。「安息日に労働するとはけしからん。床を上げて運んだりするのは違反だ!」
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου.
  • Hoffnung für alle - Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái ngăn anh lại. Họ nói với người được chữa lành: “Anh không được làm gì trong ngày Sa-bát! Luật không cho phép anh mang đệm đi như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวจึงพูดกับคนที่หายโรคนั้นว่า “นี่เป็นวันสะบาโต บทบัญญัติห้ามเจ้าแบกที่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​คน​ที่​หาย​จาก​โรค​ว่า “นี่​เป็น​วัน​สะบาโต​และ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ที่​เจ้า​หยิบ​เสื่อ​ขึ้น”
  • Lucas 23:56 - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Mateus 12:2 - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
  • Mateus 12:3 - Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
  • Mateus 12:4 - Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
  • Mateus 12:5 - Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
  • Mateus 12:6 - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
  • Mateus 12:7 - Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ , não teriam condenado inocentes.
  • Mateus 12:8 - Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
  • João 7:23 - Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a Lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheios de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
  • Êxodo 20:8 - Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
  • Êxodo 20:9 - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Êxodo 20:10 - mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
  • Êxodo 20:11 - Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
  • Jeremias 17:27 - Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios”.
  • Isaías 58:13 - “Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
  • Êxodo 31:12 - Disse ainda o Senhor a Moisés:
  • Êxodo 31:13 - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Êxodo 31:14 - “Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
  • Êxodo 31:15 - Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
  • Êxodo 31:16 - Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como aliança perpétua.
  • Êxodo 31:17 - Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou”.
  • Marcos 2:24 - Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • João 5:16 - Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
  • Marcos 3:4 - Depois Jesus lhes perguntou: “O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar?” Mas eles permaneceram em silêncio.
  • Lucas 13:14 - Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: “Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado”.
  • João 9:16 - Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais milagrosos?” E houve divisão entre eles.
  • Neemias 13:15 - Naqueles dias, vi que em Judá alguns trabalhavam nos tanques de prensar uvas no sábado e ajuntavam trigo e o carregavam em jumentos, transportando-o com vinho, uvas, figos e todo tipo de carga. Tudo isso era trazido para Jerusalém em pleno sábado. Então os adverti que não vendessem alimento nesse dia.
  • Neemias 13:16 - Havia alguns da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém e que, no sábado, traziam e vendiam peixes e toda espécie de mercadoria em Jerusalém, para o povo de Judá.
  • Neemias 13:17 - Diante disso, repreendi os nobres de Judá e lhes disse: Como é que vocês podem fazer tão grande mal, profanando o dia de sábado?
  • Neemias 13:18 - Por acaso os seus antepassados não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer toda essa desgraça sobre nós e sobre esta cidade? Pois agora, profanando o sábado, vocês provocam maior ira contra Israel!
  • Neemias 13:19 - Quando as sombras da tarde cobriram as portas de Jerusalém na véspera do sábado, ordenei que estas fossem fechadas e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Coloquei alguns de meus homens de confiança junto às portas, para que nenhum carregamento pudesse ser introduzido no dia de sábado.
  • Neemias 13:20 - Uma ou duas vezes os comerciantes e vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite do lado de fora de Jerusalém.
  • Neemias 13:21 - Mas eu os adverti, dizendo: Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los. Depois disso não vieram mais no sábado.
  • Lucas 6:2 - Alguns fariseus perguntaram: “Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • Jeremias 17:21 - Assim diz o Senhor: “Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
圣经
资源
计划
奉献