Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:26 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Jesus told her, “I Am the Messiah!”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我这位跟你说话的就是。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我这现在跟你说话的就是他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • New International Version - Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “The one you’re talking about is the one speaking to you. I am he.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I who speak to you am he.”
  • The Message - “I am he,” said Jesus. “You don’t have to wait any longer or look any further.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “I who speak to you am He.”
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “I who speak to you, am He (the Messiah).”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • King James Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • New English Translation - Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我這位跟你說話的就是。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我這現在跟你說話的就是他。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、與爾言者是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、與爾言者是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
  • Nueva Versión Internacional - —Ese soy yo, el que habla contigo —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 “너와 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis le Messie, moi qui te parle, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 「わたしがそのメシヤです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus: »Du sprichst mit ihm. Ich bin es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Chúa Giê-xu phán với chị: “Ta chính là Đấng Mết-si-a!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงประกาศว่า “เราที่พูดอยู่กับเจ้าคือผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “เรา​ที่​พูด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ​ผู้​นั้น”
交叉引用
  • Matthew 16:20 - Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • John 8:24 - That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • John 9:35 - When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man? ”
  • John 9:36 - The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
  • John 9:37 - “You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • Luke 13:30 - And note this: Some who seem least important now will be the greatest then, and some who are the greatest now will be least important then. ”
  • Matthew 20:15 - Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God—tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
  • Romans 10:20 - And later Isaiah spoke boldly for God, saying, “I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Romans 10:21 - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Jesus told her, “I Am the Messiah!”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我这位跟你说话的就是。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我这现在跟你说话的就是他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • New International Version - Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “The one you’re talking about is the one speaking to you. I am he.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I who speak to you am he.”
  • The Message - “I am he,” said Jesus. “You don’t have to wait any longer or look any further.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “I who speak to you am He.”
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “I who speak to you, am He (the Messiah).”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • King James Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • New English Translation - Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我這位跟你說話的就是。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我這現在跟你說話的就是他。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、與爾言者是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、與爾言者是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
  • Nueva Versión Internacional - —Ese soy yo, el que habla contigo —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 “너와 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis le Messie, moi qui te parle, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 「わたしがそのメシヤです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus: »Du sprichst mit ihm. Ich bin es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Chúa Giê-xu phán với chị: “Ta chính là Đấng Mết-si-a!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงประกาศว่า “เราที่พูดอยู่กับเจ้าคือผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “เรา​ที่​พูด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ​ผู้​นั้น”
  • Matthew 16:20 - Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • John 8:24 - That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • John 9:35 - When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man? ”
  • John 9:36 - The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
  • John 9:37 - “You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • Luke 13:30 - And note this: Some who seem least important now will be the greatest then, and some who are the greatest now will be least important then. ”
  • Matthew 20:15 - Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God—tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
  • Romans 10:20 - And later Isaiah spoke boldly for God, saying, “I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Romans 10:21 - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
圣经
资源
计划
奉献