逐节对照
- Hoffnung für alle - Es ist damit wie beim Wind : Er weht, wo er will. Du hörst ihn, aber du kannst nicht erklären, woher er kommt und wohin er geht. So ist es auch mit der Geburt aus Gottes Geist.«
- 新标点和合本 - 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风 随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”
- 和合本2010(神版-简体) - 风 随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”
- 当代译本 - 风随意吹动,你听见它的声音,却不知道它从哪里来、往哪里去。凡从灵生的人也是这样。”
- 圣经新译本 - 风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
- 中文标准译本 - 风 随意而吹,你听见风声,却不知道它从哪里来,往哪里去。所有由圣灵所生的,也是这样。”
- 现代标点和合本 - 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去。凡从圣灵生的,也是如此。”
- 和合本(拼音版) - 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
- New International Version - The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
- New International Reader's Version - The wind blows where it wants to. You hear the sound it makes. But you can’t tell where it comes from or where it is going. It is the same with everyone who is born with the Spirit.”
- English Standard Version - The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
- New Living Translation - The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
- Christian Standard Bible - The wind blows where it pleases, and you hear its sound, but you don’t know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
- New American Standard Bible - The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it is coming from and where it is going; so is everyone who has been born of the Spirit.”
- New King James Version - The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
- Amplified Bible - The wind blows where it wishes and you hear its sound, but you do not know where it is coming from and where it is going; so it is with everyone who is born of the Spirit.”
- American Standard Version - The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
- King James Version - The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
- New English Translation - The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
- World English Bible - The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
- 新標點和合本 - 風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風 隨着意思吹,你聽見風的聲音,卻不知道是從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的也是如此。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 風 隨着意思吹,你聽見風的聲音,卻不知道是從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的也是如此。」
- 當代譯本 - 風隨意吹動,你聽見它的聲音,卻不知道它從哪裡來、往哪裡去。凡從靈生的人也是這樣。」
- 聖經新譯本 - 風隨意而吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去;凡從聖靈生的,也是這樣。”
- 呂振中譯本 - 風 隨意地吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裏來,往哪裏去;凡由靈生的、就是這樣。』
- 中文標準譯本 - 風 隨意而吹,你聽見風聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。所有由聖靈所生的,也是這樣。」
- 現代標點和合本 - 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裡來,往哪裡去。凡從聖靈生的,也是如此。」
- 文理和合譯本 - 夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、
- 文理委辦譯本 - 風任意而吹、聽其聲、不知何來何往、由聖神生者亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風任意而吹、爾聞其聲、而不知其何來何往、凡由神生者亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天風翛然而作、爾聞其聲、而不知其何自何往、生於神者、亦復如是。』
- Nueva Versión Internacional - El viento sopla por donde quiere, y lo oyes silbar, aunque ignoras de dónde viene y a dónde va. Lo mismo pasa con todo el que nace del Espíritu.
- 현대인의 성경 - 바람은 불고 싶은 대로 분다. 너는 그 소리를 들어도 어디서 불어와서 어디로 가는지 모른다. 성령으로 난 사람도 다 이와 같다.”
- Новый Русский Перевод - Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.
- Восточный перевод - Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рождённым от Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рождённым от Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рождённым от Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vent souffle où il veut, tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d’où il vient ni où il va. Il en est ainsi pour quiconque est né de l’Esprit.
- リビングバイブル - 風は音が聞こえるだけで、どこから吹いて来て、どこへ行くのかわかりません。御霊も同じことです。次はだれにこの天からのいのちが与えられるか、わからないのです。」
- Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται, καὶ ποῦ ὑπάγει; οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.
- Nova Versão Internacional - O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nào cũng được. Nghe tiếng gió, nhưng ông không biết gió đến từ đâu hay sẽ đi đâu. Người được Chúa Thánh Linh sinh thành cũng thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ ท่านได้ยินเสียงลม แต่ท่านไม่อาจบอกว่าลมมาจากไหนหรือจะไปที่ไหน ทุกคนที่เกิดจากพระวิญญาณก็เช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมจะพัดไปทางไหนก็พัดไป ท่านได้ยินเสียงลมพัดแต่ไม่อาจทราบได้ว่าพัดมาจากไหน และจะพัดไปที่ไหน เช่นเดียวกับทุกคนที่เกิดจากพระวิญญาณ”
交叉引用
- Lukas 6:43 - »Ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
- Lukas 6:44 - So erkennt man jeden Baum an seinen Früchten. Von Dornbüschen kann man keine Feigen pflücken und von Gestrüpp keine Weintrauben.
- Psalm 107:25 - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
- Psalm 107:29 - Er bannte die tödliche Gefahr: Der Sturm legte sich, und die Wellen wurden ruhig.
- Hiob 37:21 - Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
- Hiob 37:22 - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
- Hiob 37:23 - Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
- Hiob 37:10 - Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
- Hiob 37:11 - Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
- Hiob 37:12 - Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
- Hiob 37:13 - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
- Jesaja 55:9 - Denn wie der Himmel die Erde überragt, so sind auch meine Wege viel höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
- Jesaja 55:10 - Denkt an den Regen und den Schnee! Sie fallen vom Himmel und bleiben nicht ohne Wirkung: Sie tränken die Erde und machen sie fruchtbar; alles sprießt und wächst. So bekommt der Bauer wieder Samen für die nächste Aussaat, und er hat genügend Brot zu essen.
- Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
- Jesaja 55:12 - Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände.
- Jesaja 55:13 - Anstelle der Dornenbüsche wachsen Zypressen, und wo heute Brennnesseln wuchern, schießen Myrtensträucher empor. Dadurch wird mein Name überall bekannt. Mit eurer Erlösung setze ich für immer ein Zeichen, das nicht mehr aus der Welt zu schaffen ist.«
- 1. Johannes 2:29 - Ihr wisst, dass Christus so gelebt hat, wie es Gott gefällt. Also könnt ihr davon ausgehen, dass jeder, der ebenso lebt, zu seinen Kindern gehört.
- 1. Korinther 12:11 - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
- Hiob 37:16 - Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
- Hiob 37:17 - Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
- Apostelgeschichte 4:31 - Als sie gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie zusammengekommen waren. Sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten furchtlos Gottes Botschaft.
- Markus 4:26 - Jesus erklärte weiter: »Gottes Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der Saat, die er auf sein Feld gesät hat.
- Markus 4:27 - Nach getaner Arbeit legt er sich schlafen, steht wieder auf, und das tagaus, tagein. Währenddessen wächst die Saat ohne sein Zutun heran.
- Markus 4:28 - Ganz von selbst lässt die Erde die Frucht aufgehen: Zuerst kommt der Halm, dann die Ähre und schließlich als Frucht die Körner.
- Markus 4:29 - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
- Johannes 1:13 - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
- Apostelgeschichte 2:2 - Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten.
- Hesekiel 37:9 - Da sprach Gott zu mir: »Du Mensch, ruf den Lebensgeist und befiehl ihm in meinem Namen: Komm, Lebensgeist, aus den vier Himmelsrichtungen und hauche diese toten Menschen an, damit sie wieder zum Leben erwachen!«
- 1. Korinther 2:11 - So wie jeder Mensch nur ganz allein weiß, was in ihm vorgeht , so weiß auch nur der Geist Gottes, was Gottes Gedanken sind.
- Prediger 11:4 - Wer immer nur auf das passende Wetter wartet, wird nie säen; und wer ängstlich auf jede Wolke schaut, wird nie ernten.
- Prediger 11:5 - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.