逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、
- 新标点和合本 - 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所差来的说上帝的话,因为上帝所赐给他的圣灵是没有限量的。
- 和合本2010(神版-简体) - 神所差来的说 神的话,因为 神所赐给他的圣灵是没有限量的。
- 当代译本 - 上帝所差来的,说的是上帝的话,因为上帝将圣灵无限量地赐给祂。
- 圣经新译本 - 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
- 中文标准译本 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
- 现代标点和合本 - 神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。
- 和合本(拼音版) - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
- New International Version - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
- New International Reader's Version - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
- English Standard Version - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
- New Living Translation - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
- The Message - “The One that God sent speaks God’s words. And don’t think he rations out the Spirit in bits and pieces. The Father loves the Son extravagantly. He turned everything over to him so he could give it away—a lavish distribution of gifts. That is why whoever accepts and trusts the Son gets in on everything, life complete and forever! And that is also why the person who avoids and distrusts the Son is in the dark and doesn’t see life. All he experiences of God is darkness, and an angry darkness at that.”
- Christian Standard Bible - For the one whom God sent speaks God’s words, since he gives the Spirit without measure.
- New American Standard Bible - For He whom God sent speaks the words of God; for He does not give the Spirit sparingly.
- New King James Version - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
- Amplified Bible - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
- American Standard Version - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
- King James Version - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
- New English Translation - For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
- World English Bible - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
- 新標點和合本 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所差來的說上帝的話,因為上帝所賜給他的聖靈是沒有限量的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神所差來的說 神的話,因為 神所賜給他的聖靈是沒有限量的。
- 當代譯本 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
- 聖經新譯本 - 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
- 呂振中譯本 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
- 中文標準譯本 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
- 現代標點和合本 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 文理和合譯本 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主所遣者、傳天主之訓、以天主賦以聖神、無有限量故、
- Nueva Versión Internacional - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
- 현대인의 성경 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод - Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланный Аллахом говорит слова Аллаха, и Аллах даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’envoyé de Dieu dit les paroles mêmes de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans aucune restriction.
- リビングバイブル - 神から遣わされたあの方は、神のことばをお話しになります。神の御霊が無限に注がれているからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ; οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.
- Nova Versão Internacional - Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
- Hoffnung für alle - Christus ist von Gott zu uns gesandt. Er redet Gottes Worte, denn Gott gibt ihm den Geist in seiner ganzen Fülle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ giả của Đức Chúa Trời chỉ rao truyền lời Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời ban Chúa Thánh Linh cho Ngài không giới hạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมาย่อมกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้า ประทานพระวิญญาณโดยไม่จำกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าองค์ที่พระเจ้าได้ส่งมาก็คือผู้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้า เพราะพระองค์มอบพระวิญญาณให้อย่างไร้ขอบเขตจำกัด
交叉引用
- 以賽亞書 62:1 - 我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
- 以賽亞書 62:2 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
- 以賽亞書 62:3 - 爾之上帝耶和華佑爾、視爾若花冠、若冕旒。
- 約翰福音 8:40 - 今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
- 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
- 約翰福音 16:7 - 我誠告爾、我往則為爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、
- 以弗所書 4:7 - 賜恩我眾、依基督所予之量、
- 以弗所書 4:8 - 經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、
- 以弗所書 4:9 - 謂之昇者、必先降於下土、
- 以弗所書 4:10 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
- 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
- 以弗所書 4:13 - 至於我眾共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、
- 啟示錄 21:6 - 又曰、事畢矣、始末初終者我、我將賜渴者、飲生命之泉、固易易也、
- 約翰福音 7:16 - 耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
- 啟示錄 22:1 - 天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
- 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
- 約翰福音 8:26 - 我有多端責爾、惟遣我者真、我聞於彼者、傳於世也、
- 約翰福音 8:27 - 眾不知其言指天父也、
- 約翰福音 8:28 - 耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之為我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、
- 歌羅西書 2:9 - 上帝盛德、悉在基督、
- 啟示錄 22:16 - 耶穌曰、我遣天使、以此事告諸會眾、我乃大闢苗裔、為其萌芽、燦耀之明星、
- 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦語人曰、來、聞其聲者、亦當語人曰、來、渴者來此、欲得生命之水、固易易也、
- 列王紀下 2:9 - 既過、以利亞謂以利沙曰、我未與爾相離之際、爾欲我何為、求無不得。以利沙曰、我欲爾所感之神、降臨於我、較爾維倍。
- 約翰福音 1:16 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
- 歌羅西書 1:19 - 父喜以盛德恆備乎子、
- 約翰福音 8:47 - 由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
- 馬太福音 12:18 - 視我僕也、我選擇之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、
- 民數記 11:25 - 耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
- 約翰福音 7:37 - 節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
- 約翰福音 7:38 - 信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
- 約翰福音 7:39 - 耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
- 約翰福音 15:26 - 我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
- 使徒行傳 10:38 - 爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
- 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
- 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
- 以賽亞書 11:5 - 腰束以誠、腎繫以信、
- 路加福音 4:18 - 主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
- 約翰福音 3:17 - 且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
- 羅馬書 8:2 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
- 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、