Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
交叉引用
  • Hebrews 9:23 - It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:10 - Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
  • Mark 7:2 - And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
  • Mark 7:3 - For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • Mark 7:4 - And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
  • Mark 7:5 - Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
  • Mark 7:8 - For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
  • 1 Peter 3:21 - The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
  • Hebrews 6:2 - Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
  • Hebrews 9:14 - How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
  • John 2:6 - And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • Hebrews 9:23 - It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:10 - Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
  • Mark 7:2 - And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
  • Mark 7:3 - For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • Mark 7:4 - And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
  • Mark 7:5 - Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
  • Mark 7:8 - For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
  • 1 Peter 3:21 - The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
  • Hebrews 6:2 - Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
  • Hebrews 9:14 - How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
  • John 2:6 - And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
圣经
资源
计划
奉献