逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
- 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
- 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
- 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
- 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
- New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
- English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
- New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
- Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
- New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
- New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
- Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
- American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
- World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
- 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
- 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
- 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
- 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
- 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
- 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
- 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
- Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
- 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
- Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
- リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
- Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
- Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
- Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟอยู่ มีปลาปิ้งไว้ และมีขนมปัง
交叉引用
- 马太福音 4:11 - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
- 约翰福音 21:10 - 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
- 马可福音 8:3 - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
- 约翰福音 21:13 - 耶稣走过来,拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。
- 路加福音 12:29 - 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。
- 路加福音 12:30 - 这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
- 路加福音 12:31 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 列王纪上 19:5 - 他躺在罗腾树下睡着了。看哪,有一个天使拍他,对他说:“起来吃吧!”
- 列王纪上 19:6 - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 约翰福音 18:18 - 仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。