逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
- 新标点和合本 - 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得随后也到了,进了坟墓,看见细麻布放在那里,
- 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得随后也到了,进了坟墓,看见细麻布放在那里,
- 当代译本 - 西门·彼得随后也来了,他进到里边,看到细麻布放在那里,
- 圣经新译本 - 西门.彼得随后也到了;他进入坟墓,看见细麻布还放在那里,
- 中文标准译本 - 西门彼得跟着他,也到了,并且进了墓穴,看见那细麻布条放在那里,
- 现代标点和合本 - 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,
- 和合本(拼音版) - 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里;
- New International Version - Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
- New International Reader's Version - Then Simon Peter came along behind him. He went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
- English Standard Version - Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
- New Living Translation - Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
- Christian Standard Bible - Then, following him, Simon Peter also came. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.
- New American Standard Bible - So Simon Peter also *came, following him, and he entered the tomb; and he *looked at the linen wrappings lying there,
- New King James Version - Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
- Amplified Bible - Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen wrappings [neatly] lying there;
- American Standard Version - Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
- King James Version - Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
- New English Translation - Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
- World English Bible - Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
- 新標點和合本 - 西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得隨後也到了,進了墳墓,看見細麻布放在那裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得隨後也到了,進了墳墓,看見細麻布放在那裏,
- 當代譯本 - 西門·彼得隨後也來了,他進到裡邊,看到細麻布放在那裡,
- 聖經新譯本 - 西門.彼得隨後也到了;他進入墳墓,看見細麻布還放在那裡,
- 呂振中譯本 - 西門 彼得 跟着他,也來到了,就進墳墓去。他察看細麻布放着,
- 中文標準譯本 - 西門彼得跟著他,也到了,並且進了墓穴,看見那細麻布條放在那裡,
- 現代標點和合本 - 西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡,
- 文理和合譯本 - 西門彼得隨至、入墓、見枲布在、
- 文理委辦譯本 - 西門 彼得後至、入墓、見枲布在焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門彼得 後至、入墓、見枲布在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 伯鐸祿 繼至、逕入墓中、見殮布猶在、
- Nueva Versión Internacional - Tras él llegó Simón Pedro, y entró en el sepulcro. Vio allí las vendas
- 현대인의 성경 - 그때 뒤따라온 시몬 베드로가 무덤에 들어가 보니 모시 천이 놓여 있었고
- Новый Русский Перевод - Затем и Симон Петр, который был позади него, подошел и вошел в гробницу. Он увидел лежащие льняные полотна
- Восточный перевод - Затем и Шимон Петир, который был позади него, подбежал и вошёл в пещеру. Он увидел лежащие льняные полотна
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем и Шимон Петир, который был позади него, подбежал и вошёл в пещеру. Он увидел лежащие льняные полотна
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем и Шимон Петрус, который был позади него, подбежал и вошёл в пещеру. Он увидел лежащие льняные полотна
- La Bible du Semeur 2015 - Simon Pierre, qui le suivait, arriva alors. Il entra dans le tombeau, vit les linges qui étaient par terre,
- リビングバイブル - 続いてシモン・ペテロが駆けつけ、ためらわず中に入りました。彼もやはり亜麻布と、
- Nestle Aland 28 - ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
- Nova Versão Internacional - A seguir, Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
- Hoffnung für alle - Dann kam auch Simon Petrus. Er ging in das Grab hinein und sah ebenfalls die Leinentücher
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ đến sau, bước vào trong mộ, thấy vải liệm còn đó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซีโมนเปโตรซึ่งตามมาข้างหลังก็วิ่งตรงเข้าไปในอุโมงค์ เขาเห็นแถบผ้าลินินวางอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมนเปโตรก็ตามมาจนถึง จึงเข้าไปข้างในถ้ำเก็บศพ และเห็นริ้วผ้าป่านวางอยู่ที่นั่น
交叉引用
- John 18:17 - λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου? λέγει ἐκεῖνος, οὐκ εἰμί.
- John 18:25 - ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ? ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, οὐκ εἰμί.
- John 18:26 - λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ?
- John 18:27 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- John 21:7 - λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, ὁ Κύριός ἐστιν. Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν.
- Matthew 16:15 - λέγει αὐτοῖς, ὑμεῖς δὲ, τίνα με λέγετε εἶναι?
- Matthew 16:16 - ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
- Luke 22:31 - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
- Luke 22:32 - ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ, ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου; καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας, στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου.
- John 21:15 - ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων? λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε; σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ, βόσκε τὰ ἀρνία μου.
- John 21:16 - λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον, Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με? λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε; σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ, ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
- John 21:17 - λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς με? ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με? καὶ λέγει αὐτῷ, Κύριε, πάντα σὺ οἶδας; σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, βόσκε τὰ προβάτια μου.
- John 6:67 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
- John 6:68 - ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα? ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις;
- John 6:69 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.