Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:31 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • 新标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 当代译本 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 圣经新译本 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 中文标准译本 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 现代标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本(拼音版) - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • New International Version - But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New International Reader's Version - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • English Standard Version - but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New Living Translation - But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • Christian Standard Bible - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New American Standard Bible - but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that by believing you may have life in His name.
  • New King James Version - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Amplified Bible - but these have been written so that you may believe [with a deep, abiding trust] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God; and that by believing [and trusting in and relying on Him] you may have life in His name.
  • King James Version - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • New English Translation - But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • World English Bible - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • 新標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是上帝的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 當代譯本 - 而記載這些事,是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 聖經新譯本 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 呂振中譯本 - 但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內 得生命。
  • 中文標準譯本 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 現代標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 文理和合譯本 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 文理委辦譯本 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero estas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer en su nombre tengan vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
  • リビングバイブル - しかし、これらのことを特に書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるため、またそう信じていのちを得るためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hoffnung für alle - Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ xin ghi lại một số phép lạ để giúp người đọc tin nhận Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, là Con Đức Chúa Trời, và nhờ niềm tin đó, chúng ta hưởng được sự sống vĩnh viễn trong Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่บันทึกเรื่องเหล่านี้ไว้ก็เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า และโดยความเชื่อท่านจะได้มีชีวิตในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต
交叉引用
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • John 6:70 - Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
  • Revelation 2:18 - And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • 1 Peter 1:9 - receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
  • Matthew 27:54 - Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
  • Romans 1:4 - who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • John 3:18 - He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Psalms 2:12 - Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.
  • Acts 3:16 - And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 9:35 - Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
  • John 9:36 - He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
  • John 9:37 - Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
  • John 9:38 - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • Acts 13:39 - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Luke 1:4 - that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • Matthew 4:3 - And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • 1 John 2:24 - As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • Acts 9:20 - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • John 5:40 - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • John 19:35 - And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
  • 1 John 4:15 - Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • John 5:24 - Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
  • 1 John 5:1 - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • 1 John 5:10 - He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.
  • 1 John 5:11 - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
  • 1 John 5:13 - These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.
  • John 3:15 - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • 新标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 当代译本 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 圣经新译本 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 中文标准译本 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 现代标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本(拼音版) - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • New International Version - But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New International Reader's Version - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • English Standard Version - but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New Living Translation - But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • Christian Standard Bible - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New American Standard Bible - but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that by believing you may have life in His name.
  • New King James Version - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Amplified Bible - but these have been written so that you may believe [with a deep, abiding trust] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God; and that by believing [and trusting in and relying on Him] you may have life in His name.
  • King James Version - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • New English Translation - But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • World English Bible - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • 新標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是上帝的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 當代譯本 - 而記載這些事,是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 聖經新譯本 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 呂振中譯本 - 但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內 得生命。
  • 中文標準譯本 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 現代標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 文理和合譯本 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 文理委辦譯本 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero estas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer en su nombre tengan vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
  • リビングバイブル - しかし、これらのことを特に書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるため、またそう信じていのちを得るためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hoffnung für alle - Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ xin ghi lại một số phép lạ để giúp người đọc tin nhận Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, là Con Đức Chúa Trời, và nhờ niềm tin đó, chúng ta hưởng được sự sống vĩnh viễn trong Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่บันทึกเรื่องเหล่านี้ไว้ก็เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า และโดยความเชื่อท่านจะได้มีชีวิตในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • John 6:70 - Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
  • Revelation 2:18 - And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • 1 Peter 1:9 - receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
  • Matthew 27:54 - Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
  • Romans 1:4 - who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • John 3:18 - He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Psalms 2:12 - Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.
  • Acts 3:16 - And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 9:35 - Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
  • John 9:36 - He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
  • John 9:37 - Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
  • John 9:38 - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • Acts 13:39 - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Luke 1:4 - that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • Matthew 4:3 - And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • 1 John 2:24 - As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • Acts 9:20 - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • John 5:40 - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • John 19:35 - And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
  • 1 John 4:15 - Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • John 5:24 - Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
  • 1 John 5:1 - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • 1 John 5:10 - He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.
  • 1 John 5:11 - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
  • 1 John 5:13 - These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.
  • John 3:15 - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
圣经
资源
计划
奉献