逐节对照
- New Living Translation - They told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”
- 新标点和合本 - 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却对他们说:“除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。”
- 和合本2010(神版-简体) - 其他的门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却对他们说:“除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。”
- 当代译本 - 其他门徒告诉他:“我们看见主了!”可是多马说:“除非我亲眼看见祂手上的钉痕,用手摸到祂手上的钉痕和祂的肋旁,否则我决不信。”
- 圣经新译本 - 其他的门徒对他说:“我们已经见过主了。”多马对他们说:“除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。”
- 中文标准译本 - 后来,其他的门徒就告诉他:“我们看到主了!” 他却说:“我如果不看到他手上的钉痕,把指头放进那钉痕,再把手放进他的肋旁,我就绝不相信!”
- 现代标点和合本 - 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
- 和合本(拼音版) - 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
- New International Version - So the other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”
- New International Reader's Version - So they told him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “First I must see the nail marks in his hands. I must put my finger where the nails were. I must put my hand into his side. Only then will I believe.”
- English Standard Version - So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”
- Christian Standard Bible - So the other disciples were telling him, “We’ve seen the Lord!” But he said to them, “If I don’t see the mark of the nails in his hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe.”
- New American Standard Bible - So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
- New King James Version - The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.” So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
- Amplified Bible - So the other disciples kept telling him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the marks of the nails, and put my finger into the nail prints, and put my hand into His side, I will never believe.”
- American Standard Version - The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
- King James Version - The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
- New English Translation - The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”
- World English Bible - The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
- 新標點和合本 - 那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」
- 當代譯本 - 其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
- 聖經新譯本 - 其他的門徒對他說:“我們已經見過主了。”多馬對他們說:“除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。”
- 呂振中譯本 - 其他的門徒就對 多馬 說:『我們已經看見了主了!』 多馬 卻對他們說:『除非我看見他手中的釘痕,又用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我總不信的。』
- 中文標準譯本 - 後來,其他的門徒就告訴他:「我們看到主了!」 他卻說:「我如果不看到他手上的釘痕,把指頭放進那釘痕,再把手放進他的肋旁,我就絕不相信!」
- 現代標點和合本 - 那些門徒就對他說:「我們已經看見主了!」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」
- 文理和合譯本 - 諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
- 文理委辦譯本 - 眾徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾門徒告之曰、我儕已見主矣、 多瑪 曰、我若不見其手中釘跡、不以指探其釘跡、不以手探其脅、則不信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他徒爰告之曰:『吾儕已曾見主。』而 多默 應曰:『吾非目睹其手中釘蹟、非吾親探其釘穴、非吾親手撫其肋孔、吾決不輕信。』
- Nueva Versión Internacional - Así que los otros discípulos le dijeron: —¡Hemos visto al Señor! —Mientras no vea yo la marca de los clavos en sus manos, y meta mi dedo en las marcas y mi mano en su costado, no lo creeré —repuso Tomás.
- 현대인의 성경 - 다른 제자들이 도마에게 주님을 보았다고 했을 때 그는 예수님의 손바닥에 있는 못자국을 보고 또 그 못자국에 손가락을 넣어 보며 예수님의 옆구리에 손을 넣어 보지 않고는 믿지 않겠다고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Господа! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
- Восточный перевод - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Повелителя! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Повелителя! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Повелителя! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres disciples lui dirent : Nous avons vu le Seigneur ! Mais il leur répondit : Si je ne vois pas la marque des clous dans ses mains, si je ne mets pas mon doigt à la place des clous, et si je ne mets pas la main dans son côté, je ne croirai pas.
- リビングバイブル - それでみんなが、「ほんとうだ。主にお会いしたんだ」と口をすっぱくして話しましたが、本気にしません。頑としてこう言いはるばかりです。「主の御手に釘あとを見、この指をそこに差し入れ、この手を主のわき腹に差し入れてみなければ、信じない。」
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί· ἑωράκαμεν τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί, ἑωράκαμεν τὸν Κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.
- Nova Versão Internacional - Os outros discípulos lhe disseram: “Vimos o Senhor!” Mas ele lhes disse: “Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei”.
- Hoffnung für alle - Deshalb erzählten die Jünger ihm später: »Wir haben den Herrn gesehen!« Doch Thomas zweifelte: »Das glaube ich nicht! Ich glaube es erst, wenn ich seine durchbohrten Hände gesehen habe. Mit meinen Fingern will ich sie fühlen, und meine Hand will ich in die Wunde an seiner Seite legen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ kia báo tin: “Chúng tôi mới gặp Chúa!” Nhưng Thô-ma đáp: “Tôi không tin trừ khi chính mắt tôi thấy dấu đinh trên bàn tay Chúa, tay tôi sờ vết thương, và đặt tay tôi vào sườn Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นสาวกคนอื่นๆ จึงบอกเขาว่า “เราได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว!” แต่โธมัสกล่าวกับพวกเขาว่า “ถ้าเราไม่ได้เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ ไม่ได้เอานิ้วแยงที่รูตะปูนั้นและไม่ได้เอามือแยงที่สีข้างของพระองค์ เราก็จะไม่ยอมเชื่อ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวกอื่นๆ จึงพูดกับเขาว่า “พวกเราได้เห็นพระเยซูเจ้า” แต่เขาพูดว่า “ถ้าข้าพเจ้าไม่เห็นรอยตะปูที่มือของพระองค์ และใช้นิ้วของข้าพเจ้าแยงที่รอยตะปู และไม่ได้เอามือของข้าพเจ้าแยงที่สีข้างแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่เชื่อเลย”
交叉引用
- Hebrews 3:12 - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
- Psalms 78:11 - They forgot what he had done— the great wonders he had shown them,
- Psalms 78:12 - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Psalms 78:14 - In the daytime he led them by a cloud, and all night by a pillar of fire.
- Psalms 78:15 - He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.
- Psalms 78:16 - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
- Psalms 78:17 - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
- Psalms 78:18 - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
- Psalms 78:19 - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
- Psalms 78:20 - Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
- Psalms 78:21 - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
- Psalms 78:22 - for they did not believe God or trust him to care for them.
- Luke 24:34 - who said, “The Lord has really risen! He appeared to Peter. ”
- Luke 24:35 - Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread.
- Luke 24:36 - And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. “Peace be with you,” he said.
- Luke 24:37 - But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!
- Luke 24:38 - “Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt?
- Luke 24:39 - Look at my hands. Look at my feet. You can see that it’s really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don’t have bodies, as you see that I do.”
- Luke 24:40 - As he spoke, he showed them his hands and his feet.
- Luke 24:41 - Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?”
- Psalms 95:8 - The Lord says, “Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
- Psalms 95:9 - For there your ancestors tested and tried my patience, even though they saw everything I did.
- Psalms 95:10 - For forty years I was angry with them, and I said, ‘They are a people whose hearts turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
- Job 9:16 - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
- Psalms 78:32 - But in spite of this, the people kept sinning. Despite his wonders, they refused to trust him.
- John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
- John 20:14 - She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn’t recognize him.
- John 20:15 - “Dear woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who are you looking for?” She thought he was the gardener. “Sir,” she said, “if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
- John 20:16 - “Mary!” Jesus said. She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”).
- John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
- John 20:18 - Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
- John 20:19 - That Sunday evening the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! “Peace be with you,” he said.
- John 20:20 - As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
- Matthew 27:42 - “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
- 1 Corinthians 15:5 - He was seen by Peter and then by the Twelve.
- 1 Corinthians 15:6 - After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
- 1 Corinthians 15:7 - Then he was seen by James and later by all the apostles.
- 1 Corinthians 15:8 - Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
- Acts of the Apostles 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
- Acts of the Apostles 5:31 - Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
- Acts of the Apostles 5:32 - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
- Luke 24:25 - Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
- Hebrews 10:38 - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
- Hebrews 10:39 - But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
- Matthew 16:1 - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- Matthew 16:2 - He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
- Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
- Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
- Psalms 106:21 - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
- Psalms 106:22 - such wonderful things in the land of Ham, such awesome deeds at the Red Sea.
- Psalms 106:23 - So he declared he would destroy them. But Moses, his chosen one, stepped between the Lord and the people. He begged him to turn from his anger and not destroy them.
- Psalms 106:24 - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
- Acts of the Apostles 10:40 - but God raised him to life on the third day. Then God allowed him to appear,
- Acts of the Apostles 10:41 - not to the general public, but to us whom God had chosen in advance to be his witnesses. We were those who ate and drank with him after he rose from the dead.
- John 1:41 - Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ” ).
- Mark 16:11 - But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
- John 6:30 - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?