Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • 新标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 当代译本 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
  • 圣经新译本 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 中文标准译本 - 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
  • New International Version - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • New International Reader's Version - But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
  • English Standard Version - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • New Living Translation - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • Christian Standard Bible - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • New American Standard Bible - But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, because He knew all people,
  • New King James Version - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • Amplified Bible - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • American Standard Version - But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • King James Version - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • New English Translation - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • World English Bible - But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
  • 新標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 當代譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人 ,
  • 中文標準譯本 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
  • 文理和合譯本 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูไม่ได้ทรงไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาเพราะพระองค์ทรงรู้จักมวลมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Matthäus 10:16 - »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
  • Matthäus 10:17 - Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
  • 1. Chronik 28:9 - Du aber, mein Sohn Salomo, ehre den Gott deines Vaters auch als deinen Gott! Diene ihm gern und von ganzem Herzen. Denn der Herr kennt alle Menschen durch und durch. Er weiß, wonach sie streben, und kennt ihre Gedanken. Wenn du ihn suchst, lässt er sich finden; wendest du dich aber von ihm ab, dann wird er dich für immer verstoßen.
  • Markus 2:8 - Jesus erkannte sofort, was in ihnen vorging, und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken!
  • Johannes 1:46 - »Nazareth?«, entgegnete Nathanael. »Was kann von da schon Gutes kommen!« Doch Philippus antwortete ihm: »Komm mit und überzeuge dich selbst!«
  • Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
  • Johannes 1:42 - Dann nahm Andreas seinen Bruder mit zu Jesus. Der sah ihn an und sagte: »Du bist Simon, der Sohn von Johannes. Von jetzt an sollst du Petrus heißen!«
  • 1. Chronik 29:17 - Ich weiß, mein Gott, dass du unser Herz prüfst und dich freust, wenn wir aufrichtig sind. Was ich für den Bau des Tempels gestiftet habe, das habe ich gern und mit aufrichtigem Herzen gegeben. Ich freue mich, dass auch dein Volk so freigebig war.
  • Jeremia 17:9 - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
  • Johannes 6:15 - Jesus merkte, dass die Leute kurz davor standen, ihn festzuhalten und zu ihrem König auszurufen. Deshalb zog er sich wieder auf den Berg zurück, er ganz allein. ( Matthäus 14,22‒33 ; Markus 6,45‒52 )
  • Offenbarung 2:23 - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Johannes 21:17 - Und ein drittes Mal fragte Jesus: »Simon, Sohn von Johannes, hast du mich wirklich lieb?« Jetzt wurde Petrus traurig, weil Jesus ihm nun zum dritten Mal diese Frage stellte. Deshalb antwortete er: »Herr, du weißt alles. Du weißt doch auch, wie sehr ich dich lieb habe!« Darauf sagte Jesus: »Dann sorge für meine Schafe!
  • Hebräer 4:13 - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
  • Johannes 6:64 - Aber einige von euch glauben mir trotzdem nicht.« Jesus wusste nämlich von Anfang an, wer nicht an ihn glaubte und wer ihn später verraten würde.
  • Johannes 16:30 - Nun haben wir erkannt, dass du alles weißt. Du kennst unsere Fragen, noch ehe wir sie dir gestellt haben. Darum glauben wir dir, dass du von Gott gekommen bist.«
  • Matthäus 9:4 - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • Johannes 5:42 - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Apostelgeschichte 1:24 - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • 新标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 当代译本 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
  • 圣经新译本 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 中文标准译本 - 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
  • New International Version - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • New International Reader's Version - But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
  • English Standard Version - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • New Living Translation - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • Christian Standard Bible - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • New American Standard Bible - But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, because He knew all people,
  • New King James Version - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • Amplified Bible - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • American Standard Version - But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • King James Version - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • New English Translation - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • World English Bible - But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
  • 新標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 當代譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人 ,
  • 中文標準譯本 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
  • 文理和合譯本 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูไม่ได้ทรงไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาเพราะพระองค์ทรงรู้จักมวลมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
  • Matthäus 10:16 - »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
  • Matthäus 10:17 - Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
  • 1. Chronik 28:9 - Du aber, mein Sohn Salomo, ehre den Gott deines Vaters auch als deinen Gott! Diene ihm gern und von ganzem Herzen. Denn der Herr kennt alle Menschen durch und durch. Er weiß, wonach sie streben, und kennt ihre Gedanken. Wenn du ihn suchst, lässt er sich finden; wendest du dich aber von ihm ab, dann wird er dich für immer verstoßen.
  • Markus 2:8 - Jesus erkannte sofort, was in ihnen vorging, und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken!
  • Johannes 1:46 - »Nazareth?«, entgegnete Nathanael. »Was kann von da schon Gutes kommen!« Doch Philippus antwortete ihm: »Komm mit und überzeuge dich selbst!«
  • Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
  • Johannes 1:42 - Dann nahm Andreas seinen Bruder mit zu Jesus. Der sah ihn an und sagte: »Du bist Simon, der Sohn von Johannes. Von jetzt an sollst du Petrus heißen!«
  • 1. Chronik 29:17 - Ich weiß, mein Gott, dass du unser Herz prüfst und dich freust, wenn wir aufrichtig sind. Was ich für den Bau des Tempels gestiftet habe, das habe ich gern und mit aufrichtigem Herzen gegeben. Ich freue mich, dass auch dein Volk so freigebig war.
  • Jeremia 17:9 - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
  • Johannes 6:15 - Jesus merkte, dass die Leute kurz davor standen, ihn festzuhalten und zu ihrem König auszurufen. Deshalb zog er sich wieder auf den Berg zurück, er ganz allein. ( Matthäus 14,22‒33 ; Markus 6,45‒52 )
  • Offenbarung 2:23 - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Johannes 21:17 - Und ein drittes Mal fragte Jesus: »Simon, Sohn von Johannes, hast du mich wirklich lieb?« Jetzt wurde Petrus traurig, weil Jesus ihm nun zum dritten Mal diese Frage stellte. Deshalb antwortete er: »Herr, du weißt alles. Du weißt doch auch, wie sehr ich dich lieb habe!« Darauf sagte Jesus: »Dann sorge für meine Schafe!
  • Hebräer 4:13 - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
  • Johannes 6:64 - Aber einige von euch glauben mir trotzdem nicht.« Jesus wusste nämlich von Anfang an, wer nicht an ihn glaubte und wer ihn später verraten würde.
  • Johannes 16:30 - Nun haben wir erkannt, dass du alles weißt. Du kennst unsere Fragen, noch ehe wir sie dir gestellt haben. Darum glauben wir dir, dass du von Gott gekommen bist.«
  • Matthäus 9:4 - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • Johannes 5:42 - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Apostelgeschichte 1:24 - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
圣经
资源
计划
奉献