逐节对照
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们把这圣所毁了吧!三天内我要把它建起来。”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- New International Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
- New International Reader's Version - Jesus answered them, “When you destroy this temple, I will raise it up again in three days.”
- English Standard Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New Living Translation - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “Destroy this temple, and I will raise it up in three days.”
- New American Standard Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Amplified Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- American Standard Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- King James Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- New English Translation - Jesus replied, “Destroy this temple and in three days I will raise it up again.”
- World English Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內就會把它重建起來。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』
- Nueva Versión Internacional - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 “이 성전을 헐어라. 내가 3일 안에 다시 세우겠다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- La Bible du Semeur 2015 - – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わかりました。この神殿をこわしなさい。三日で建て直してみせましょう。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias”.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Zerstört diesen Tempel! In drei Tagen werde ich ihn wieder aufbauen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ phá Đền Thờ này đi, trong ba ngày Ta sẽ xây lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “ทำลายวิหารนี้ แล้วเราจะยกขึ้นมาใหม่ในสามวัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “ท่านทำลายพระวิหารนี้ และใน 3 วันเราจะสร้างขึ้นมาได้อีก”
交叉引用
- 1 Corinthians 15:12 - Now, let me ask you something profound yet troubling. If you became believers because you trusted the proclamation that Christ is alive, risen from the dead, how can you let people say that there is no such thing as a resurrection? If there’s no resurrection, there’s no living Christ. And face it—if there’s no resurrection for Christ, everything we’ve told you is smoke and mirrors, and everything you’ve staked your life on is smoke and mirrors. Not only that, but we would be guilty of telling a string of barefaced lies about God, all these affidavits we passed on to you verifying that God raised up Christ—sheer fabrications, if there’s no resurrection.
- 1 Corinthians 15:3 - The first thing I did was place before you what was placed so emphatically before me: that the Messiah died for our sins, exactly as Scripture tells it; that he was buried; that he was raised from death on the third day, again exactly as Scripture says; that he presented himself alive to Peter, then to his closest followers, and later to more than five hundred of his followers all at the same time, most of them still around (although a few have since died); that he then spent time with James and the rest of those he commissioned to represent him; and that he finally presented himself alive to me. It was fitting that I bring up the rear. I don’t deserve to be included in that inner circle, as you well know, having spent all those early years trying my best to stamp God’s church right out of existence.
- John 5:19 - So Jesus explained himself at length. “I’m telling you this straight. The Son can’t independently do a thing, only what he sees the Father doing. What the Father does, the Son does. The Father loves the Son and includes him in everything he is doing.
- John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
- Matthew 26:60 - Finally two men came forward with this: “He said, ‘I can tear down this Temple of God and after three days rebuild it.’”