Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • 新标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
  • 当代译本 - 祂看见圣殿外院有人在卖牛羊和鸽子,还有人坐在那里兑换银币,
  • 圣经新译本 - 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
  • 中文标准译本 - 他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。
  • 现代标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
  • 和合本(拼音版) - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里。
  • New International Version - In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
  • New International Reader's Version - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
  • English Standard Version - In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
  • New Living Translation - In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
  • Christian Standard Bible - In the temple he found people selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting there.
  • New American Standard Bible - And within the temple grounds He found those who were selling oxen, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
  • New King James Version - And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
  • Amplified Bible - And in the temple [enclosure] He found the people who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at their tables.
  • King James Version - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • New English Translation - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
  • World English Bible - He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
  • 新標點和合本 - 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
  • 當代譯本 - 祂看見聖殿外院有人在賣牛羊和鴿子,還有人坐在那裡兌換銀幣,
  • 聖經新譯本 - 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
  • 呂振中譯本 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
  • 中文標準譯本 - 他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。
  • 現代標點和合本 - 看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,
  • 文理和合譯本 - 見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖殿有售牛羊與鴿者、及兌錢者坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見殿中有市牛羊與鴿、及兌錢者坐焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전 안에 소와 양과 비둘기 파 는 장사꾼들과 돈 바꿔 주는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs.
  • リビングバイブル - 宮の境内には、供え物用の牛や羊、鳩を売る商人たちと、座って両替をしている人たちがいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
  • Nova Versão Internacional - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Dort sah er im Vorhof des Tempels viele Händler, die Rinder, Schafe und Tauben als Opfertiere verkauften. Auch Geldwechsler saßen hinter ihren Tischen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy nhiều người bày bán bò, chiên, bồ câu, và đổi bạc ngay trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว แกะ และนกพิราบ และมีบางคนนั่งอยู่ที่โต๊ะรับแลกเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​พบ​ว่า​มี​คน​ขาย​โค แกะ และ​นก​พิราบ มี​คน​นั่ง​โต๊ะ​แลก​เปลี่ยน​เงินตรา
交叉引用
  • Matthew 21:12 - And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Matthew 21:13 - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 3:2 - But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
  • Malachi 3:3 - and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.
  • Mark 11:17 - And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
  • Deuteronomy 14:23 - And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
  • Deuteronomy 14:24 - And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
  • Deuteronomy 14:25 - then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
  • Deuteronomy 14:26 - and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
  • Mark 11:15 - And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Luke 19:45 - And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
  • Luke 19:46 - saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • 新标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
  • 当代译本 - 祂看见圣殿外院有人在卖牛羊和鸽子,还有人坐在那里兑换银币,
  • 圣经新译本 - 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
  • 中文标准译本 - 他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。
  • 现代标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
  • 和合本(拼音版) - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里。
  • New International Version - In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
  • New International Reader's Version - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
  • English Standard Version - In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
  • New Living Translation - In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
  • Christian Standard Bible - In the temple he found people selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting there.
  • New American Standard Bible - And within the temple grounds He found those who were selling oxen, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
  • New King James Version - And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
  • Amplified Bible - And in the temple [enclosure] He found the people who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at their tables.
  • King James Version - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • New English Translation - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
  • World English Bible - He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
  • 新標點和合本 - 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
  • 當代譯本 - 祂看見聖殿外院有人在賣牛羊和鴿子,還有人坐在那裡兌換銀幣,
  • 聖經新譯本 - 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
  • 呂振中譯本 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
  • 中文標準譯本 - 他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。
  • 現代標點和合本 - 看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,
  • 文理和合譯本 - 見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖殿有售牛羊與鴿者、及兌錢者坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見殿中有市牛羊與鴿、及兌錢者坐焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전 안에 소와 양과 비둘기 파 는 장사꾼들과 돈 바꿔 주는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs.
  • リビングバイブル - 宮の境内には、供え物用の牛や羊、鳩を売る商人たちと、座って両替をしている人たちがいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
  • Nova Versão Internacional - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Dort sah er im Vorhof des Tempels viele Händler, die Rinder, Schafe und Tauben als Opfertiere verkauften. Auch Geldwechsler saßen hinter ihren Tischen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy nhiều người bày bán bò, chiên, bồ câu, và đổi bạc ngay trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว แกะ และนกพิราบ และมีบางคนนั่งอยู่ที่โต๊ะรับแลกเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​พบ​ว่า​มี​คน​ขาย​โค แกะ และ​นก​พิราบ มี​คน​นั่ง​โต๊ะ​แลก​เปลี่ยน​เงินตรา
  • Matthew 21:12 - And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Matthew 21:13 - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 3:2 - But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
  • Malachi 3:3 - and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.
  • Mark 11:17 - And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
  • Deuteronomy 14:23 - And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
  • Deuteronomy 14:24 - And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
  • Deuteronomy 14:25 - then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
  • Deuteronomy 14:26 - and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
  • Mark 11:15 - And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Luke 19:45 - And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
  • Luke 19:46 - saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
圣经
资源
计划
奉献