Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:34 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • 新标点和合本 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 当代译本 - 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。
  • 圣经新译本 - 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 中文标准译本 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
  • 现代标点和合本 - 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本(拼音版) - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • New International Version - Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • New International Reader's Version - Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Right away, blood and water flowed out.
  • English Standard Version - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • New Living Translation - One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • New American Standard Bible - Yet one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • New King James Version - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • Amplified Bible - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came [flowing] out.
  • American Standard Version - howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • King James Version - But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
  • New English Translation - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
  • World English Bible - However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • 新標點和合本 - 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 當代譯本 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
  • 聖經新譯本 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 呂振中譯本 - 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
  • 中文標準譯本 - 不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。
  • 現代標點和合本 - 唯有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 文理和合譯本 - 惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
  • 文理委辦譯本 - 一卒以戈刺其脅、血水俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一卒以矛刺其肋、血水迸出。
  • Nueva Versión Internacional - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • 현대인의 성경 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • リビングバイブル - ところが、兵士の一人が何を思ったのか、いきなり槍でわき腹を突きました。すると、そこから血と水が流れ出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một người lính lấy giáo đâm xuyên sườn Chúa, lập tức máu và nước đổ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระเยซูโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
交叉引用
  • Acts 22:16 - And now, why are you delaying? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.’
  • 1 John 1:6 - If we say, “We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - If we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great high priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • John 13:8 - “You will never wash my feet,” Peter said. Jesus replied, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
  • John 13:9 - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
  • John 13:10 - “One who has bathed,” Jesus told him, “doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • 1 Corinthians 1:30 - It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us — our righteousness, sanctification, and redemption —
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Psalms 51:7 - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • Hebrews 9:22 - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • Matthew 27:62 - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • 1 Peter 3:21 - Baptism, which corresponds to this, now saves you (not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • 新标点和合本 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 当代译本 - 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。
  • 圣经新译本 - 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 中文标准译本 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
  • 现代标点和合本 - 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本(拼音版) - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • New International Version - Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • New International Reader's Version - Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Right away, blood and water flowed out.
  • English Standard Version - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • New Living Translation - One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • New American Standard Bible - Yet one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • New King James Version - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • Amplified Bible - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came [flowing] out.
  • American Standard Version - howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • King James Version - But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
  • New English Translation - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
  • World English Bible - However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • 新標點和合本 - 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 當代譯本 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
  • 聖經新譯本 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 呂振中譯本 - 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
  • 中文標準譯本 - 不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。
  • 現代標點和合本 - 唯有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 文理和合譯本 - 惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
  • 文理委辦譯本 - 一卒以戈刺其脅、血水俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一卒以矛刺其肋、血水迸出。
  • Nueva Versión Internacional - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • 현대인의 성경 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • リビングバイブル - ところが、兵士の一人が何を思ったのか、いきなり槍でわき腹を突きました。すると、そこから血と水が流れ出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một người lính lấy giáo đâm xuyên sườn Chúa, lập tức máu và nước đổ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระเยซูโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
  • Acts 22:16 - And now, why are you delaying? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.’
  • 1 John 1:6 - If we say, “We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - If we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great high priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • John 13:8 - “You will never wash my feet,” Peter said. Jesus replied, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
  • John 13:9 - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
  • John 13:10 - “One who has bathed,” Jesus told him, “doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • 1 Corinthians 1:30 - It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us — our righteousness, sanctification, and redemption —
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Psalms 51:7 - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • Hebrews 9:22 - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • Matthew 27:62 - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • 1 Peter 3:21 - Baptism, which corresponds to this, now saves you (not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
圣经
资源
计划
奉献