Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:31 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Since it was the preparation day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special day). They requested that Pilate have the men’s legs broken and that their bodies be taken away.
  • 新标点和合本 - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
  • 当代译本 - 因为那天是预备日,第二天的安息日是个大日子,为了避免在安息日有尸首留在十字架上,犹太人便求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走。
  • 圣经新译本 - 因为那天是预备日,为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子),犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿,把他们拿下来。
  • 中文标准译本 - 因为那天是预备日,又因为那个安息日是个大节日,那些犹太人为了不让尸体在安息日留在十字架上,就向彼拉多请求,好把他们的腿打断,把尸体拿走。
  • 现代标点和合本 - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • New International Version - Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • New International Reader's Version - It was Preparation Day. The next day would be a special Sabbath day. The Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath day. So they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • English Standard Version - Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
  • New Living Translation - It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • The Message - Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
  • New American Standard Bible - Now then, since it was the day of preparation, to prevent the bodies from remaining on the cross on the Sabbath ( for that Sabbath was a high day), the Jews requested of Pilate that their legs be broken, and the bodies be taken away.
  • New King James Version - Therefore, because it was the Preparation Day, that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • Amplified Bible - Since it was the day of Preparation [for the Sabbath], in order to prevent the bodies from hanging on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high holy day) the Jews asked Pilate to have their legs broken [to hasten death] and the bodies taken away.
  • American Standard Version - The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • King James Version - The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • New English Translation - Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.
  • World English Bible - Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • 新標點和合本 - 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
  • 當代譯本 - 因為那天是預備日,第二天的安息日是個大日子,為了避免在安息日有屍首留在十字架上,猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走。
  • 聖經新譯本 - 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。
  • 呂振中譯本 - 因這 一天 是豫備日,為避免身體當安息日留在十字架上(因為那安息日是個大日), 猶太 人便求 彼拉多 叫人打斷他們的腿,給取去。
  • 中文標準譯本 - 因為那天是預備日,又因為那個安息日是個大節日,那些猶太人為了不讓屍體在安息日留在十字架上,就向彼拉多請求,好把他們的腿打斷,把屍體拿走。
  • 現代標點和合本 - 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 時乃備節之日、猶太人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛、而去之、
  • 文理委辦譯本 - 時乃備節日、猶太人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息為大日也、故求彼拉多、令折其脛、而去其尸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時乃備安息日之日、 猶太 人不欲安息日有屍留於十字架、因此安息日為大日、故求 彼拉多 令折其股而取之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時值備禮日、 猶太 人不欲於禮日懸屍架上、蓋禮日乃大節日也爰語 比辣多 命折斷其脛而下之。
  • Nueva Versión Internacional - Era el día de la preparación para la Pascua. Los judíos no querían que los cuerpos permanecieran en la cruz en sábado, por ser este un día muy solemne. Así que le pidieron a Pilato ordenar que les quebraran las piernas a los crucificados y bajaran sus cuerpos.
  • 현대인의 성경 - 그 날은 안식일을 준비하는 날이었고 다음날은 특별히 중요하게 여기는 안식일이었다. 그래서 유대인들은 안식일에 시체를 십자가에 그대로 두고 싶지 않아서 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on était à la veille du sabbat, et de plus, d’un sabbat particulièrement solennel, les Juifs voulaient éviter que les cadavres restent en croix durant la fête. Ils allèrent trouver Pilate pour lui demander de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps.
  • リビングバイブル - 翌日は安息日でした。しかも、特別に重要な日でした。ユダヤ人の指導者たちは、どうしても死体を翌日まで十字架にかけたままにしておきたくありませんでした。ピラトに、受刑者たちの足のすねを折って早く死なせるよう取り計らってほしい、と願い出ました。そうすれば十字架から取り降ろせるからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Como não queriam que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e retirar os corpos.
  • Hoffnung für alle - Das alles geschah am Tag vor dem Passahfest, das in diesem Jahr auf einen Sabbat fiel. Die führenden Männer der Juden wollten nicht, dass die Toten über den Sabbat – noch dazu an einem solch hohen Feiertag – am Kreuz hängen blieben. Darum gingen sie mit der Bitte zu Pilatus, er solle den Gekreuzigten die Beine brechen lassen, damit ihr Tod schneller eintrat. Danach sollten sie vom Kreuz abgenommen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy là ngày Chuẩn Bị, nên người Do Thái không muốn để xác người phơi trên cây thập tự vào ngày Sa-bát (hơn nữa ngày Sa-bát này rất long trọng vì trùng với lễ Vượt Qua). Vậy nên họ yêu cầu Phi-lát ra lệnh đánh gãy chân từng người cho đến chết. Rồi họ đem các thi thể xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียมและรุ่งขึ้นจะเป็นวันสะบาโตพิเศษ เนื่องจากพวกยิวไม่ต้องการให้ศพค้างบนไม้กางเขนในช่วงวันสะบาโต จึงขอปีลาตให้ทุบขาผู้ที่ถูกตรึงให้หักและเอาศพลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ชาว​ยิว​จึง​ขอ​ให้​ปีลาต​หัก​ขา​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ตรึง​และ​เอา​ตัว​ไป เพื่อ​ไม่​ให้​ร่าง​ค้าง​อยู่​บน​ไม้​กางเขน​ใน​วัน​สะบาโต (ใน​เมื่อ​เฉพาะ​วัน​สะบาโต​วัน​นั้น​สำคัญ​เป็น​พิเศษ)
交叉引用
  • Matthew 27:62 - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • Leviticus 23:7 - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • Leviticus 23:8 - You are to present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day there will be a sacred assembly; do not do any daily work.”
  • Leviticus 23:9 - The Lord spoke to Moses:
  • Leviticus 23:10 - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • Leviticus 23:11 - He will present the sheaf before the Lord so that you may be accepted; the priest is to present it on the day after the Sabbath.
  • Leviticus 23:12 - On the day you present the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the Lord.
  • Leviticus 23:13 - Its grain offering is to be four quarts of fine flour mixed with oil as a food offering to the Lord, a pleasing aroma, and its drink offering will be one quart of wine.
  • Leviticus 23:14 - You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • Leviticus 23:15 - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • Leviticus 23:16 - You are to count fifty days until the day after the seventh Sabbath and then present an offering of new grain to the Lord.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Exodus 12:16 - You are to hold a sacred assembly on the first day and another sacred assembly on the seventh day. No work may be done on those days except for preparing what people need to eat — you may do only that.
  • Joshua 10:26 - After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • Joshua 10:27 - At sunset Joshua commanded that they be taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are still there today.
  • Proverbs 12:10 - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • John 19:1 - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • Joshua 8:29 - He hung the body of the king of Ai on a tree until evening, and at sunset Joshua commanded that they take his body down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and put a large pile of rocks over it, which still remains today.
  • Deuteronomy 21:22 - “If anyone is found guilty of an offense deserving the death penalty and is executed, and you hang his body on a tree,
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Mark 15:42 - When it was already evening, because it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • John 19:42 - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
  • John 19:14 - It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews, “Here is your king!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Since it was the preparation day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special day). They requested that Pilate have the men’s legs broken and that their bodies be taken away.
  • 新标点和合本 - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
  • 当代译本 - 因为那天是预备日,第二天的安息日是个大日子,为了避免在安息日有尸首留在十字架上,犹太人便求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走。
  • 圣经新译本 - 因为那天是预备日,为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子),犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿,把他们拿下来。
  • 中文标准译本 - 因为那天是预备日,又因为那个安息日是个大节日,那些犹太人为了不让尸体在安息日留在十字架上,就向彼拉多请求,好把他们的腿打断,把尸体拿走。
  • 现代标点和合本 - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
  • New International Version - Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • New International Reader's Version - It was Preparation Day. The next day would be a special Sabbath day. The Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath day. So they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • English Standard Version - Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
  • New Living Translation - It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • The Message - Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
  • New American Standard Bible - Now then, since it was the day of preparation, to prevent the bodies from remaining on the cross on the Sabbath ( for that Sabbath was a high day), the Jews requested of Pilate that their legs be broken, and the bodies be taken away.
  • New King James Version - Therefore, because it was the Preparation Day, that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • Amplified Bible - Since it was the day of Preparation [for the Sabbath], in order to prevent the bodies from hanging on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high holy day) the Jews asked Pilate to have their legs broken [to hasten death] and the bodies taken away.
  • American Standard Version - The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • King James Version - The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • New English Translation - Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.
  • World English Bible - Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • 新標點和合本 - 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
  • 當代譯本 - 因為那天是預備日,第二天的安息日是個大日子,為了避免在安息日有屍首留在十字架上,猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走。
  • 聖經新譯本 - 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。
  • 呂振中譯本 - 因這 一天 是豫備日,為避免身體當安息日留在十字架上(因為那安息日是個大日), 猶太 人便求 彼拉多 叫人打斷他們的腿,給取去。
  • 中文標準譯本 - 因為那天是預備日,又因為那個安息日是個大節日,那些猶太人為了不讓屍體在安息日留在十字架上,就向彼拉多請求,好把他們的腿打斷,把屍體拿走。
  • 現代標點和合本 - 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 時乃備節之日、猶太人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛、而去之、
  • 文理委辦譯本 - 時乃備節日、猶太人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息為大日也、故求彼拉多、令折其脛、而去其尸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時乃備安息日之日、 猶太 人不欲安息日有屍留於十字架、因此安息日為大日、故求 彼拉多 令折其股而取之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時值備禮日、 猶太 人不欲於禮日懸屍架上、蓋禮日乃大節日也爰語 比辣多 命折斷其脛而下之。
  • Nueva Versión Internacional - Era el día de la preparación para la Pascua. Los judíos no querían que los cuerpos permanecieran en la cruz en sábado, por ser este un día muy solemne. Así que le pidieron a Pilato ordenar que les quebraran las piernas a los crucificados y bajaran sus cuerpos.
  • 현대인의 성경 - 그 날은 안식일을 준비하는 날이었고 다음날은 특별히 중요하게 여기는 안식일이었다. 그래서 유대인들은 안식일에 시체를 십자가에 그대로 두고 싶지 않아서 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on était à la veille du sabbat, et de plus, d’un sabbat particulièrement solennel, les Juifs voulaient éviter que les cadavres restent en croix durant la fête. Ils allèrent trouver Pilate pour lui demander de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps.
  • リビングバイブル - 翌日は安息日でした。しかも、特別に重要な日でした。ユダヤ人の指導者たちは、どうしても死体を翌日まで十字架にかけたままにしておきたくありませんでした。ピラトに、受刑者たちの足のすねを折って早く死なせるよう取り計らってほしい、と願い出ました。そうすれば十字架から取り降ろせるからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Como não queriam que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e retirar os corpos.
  • Hoffnung für alle - Das alles geschah am Tag vor dem Passahfest, das in diesem Jahr auf einen Sabbat fiel. Die führenden Männer der Juden wollten nicht, dass die Toten über den Sabbat – noch dazu an einem solch hohen Feiertag – am Kreuz hängen blieben. Darum gingen sie mit der Bitte zu Pilatus, er solle den Gekreuzigten die Beine brechen lassen, damit ihr Tod schneller eintrat. Danach sollten sie vom Kreuz abgenommen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy là ngày Chuẩn Bị, nên người Do Thái không muốn để xác người phơi trên cây thập tự vào ngày Sa-bát (hơn nữa ngày Sa-bát này rất long trọng vì trùng với lễ Vượt Qua). Vậy nên họ yêu cầu Phi-lát ra lệnh đánh gãy chân từng người cho đến chết. Rồi họ đem các thi thể xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียมและรุ่งขึ้นจะเป็นวันสะบาโตพิเศษ เนื่องจากพวกยิวไม่ต้องการให้ศพค้างบนไม้กางเขนในช่วงวันสะบาโต จึงขอปีลาตให้ทุบขาผู้ที่ถูกตรึงให้หักและเอาศพลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ชาว​ยิว​จึง​ขอ​ให้​ปีลาต​หัก​ขา​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ตรึง​และ​เอา​ตัว​ไป เพื่อ​ไม่​ให้​ร่าง​ค้าง​อยู่​บน​ไม้​กางเขน​ใน​วัน​สะบาโต (ใน​เมื่อ​เฉพาะ​วัน​สะบาโต​วัน​นั้น​สำคัญ​เป็น​พิเศษ)
  • Matthew 27:62 - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • Leviticus 23:7 - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • Leviticus 23:8 - You are to present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day there will be a sacred assembly; do not do any daily work.”
  • Leviticus 23:9 - The Lord spoke to Moses:
  • Leviticus 23:10 - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • Leviticus 23:11 - He will present the sheaf before the Lord so that you may be accepted; the priest is to present it on the day after the Sabbath.
  • Leviticus 23:12 - On the day you present the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the Lord.
  • Leviticus 23:13 - Its grain offering is to be four quarts of fine flour mixed with oil as a food offering to the Lord, a pleasing aroma, and its drink offering will be one quart of wine.
  • Leviticus 23:14 - You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • Leviticus 23:15 - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • Leviticus 23:16 - You are to count fifty days until the day after the seventh Sabbath and then present an offering of new grain to the Lord.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Exodus 12:16 - You are to hold a sacred assembly on the first day and another sacred assembly on the seventh day. No work may be done on those days except for preparing what people need to eat — you may do only that.
  • Joshua 10:26 - After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • Joshua 10:27 - At sunset Joshua commanded that they be taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are still there today.
  • Proverbs 12:10 - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • John 19:1 - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • Joshua 8:29 - He hung the body of the king of Ai on a tree until evening, and at sunset Joshua commanded that they take his body down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and put a large pile of rocks over it, which still remains today.
  • Deuteronomy 21:22 - “If anyone is found guilty of an offense deserving the death penalty and is executed, and you hang his body on a tree,
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Mark 15:42 - When it was already evening, because it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • John 19:42 - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
  • John 19:14 - It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews, “Here is your king!”
圣经
资源
计划
奉献