Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在那裏、他們把他釘十字架了。同他在一起的、另有兩個人:這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
  • 新标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
  • 当代译本 - 他们在那里把耶稣钉在十字架上。同时还钉了两个人,一边一个,耶稣在当中。
  • 圣经新译本 - 他们就在那里把耶稣钉在十字架上;和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
  • 中文标准译本 - 在那里,他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人与耶稣一起钉上十字架,这边一个,那边一个,耶稣在中间。
  • 现代标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • New International Version - There they crucified him, and with him two others—one on each side and Jesus in the middle.
  • New International Reader's Version - There they nailed Jesus to the cross. Two other men were crucified with him. One was on each side of him. Jesus was in the middle.
  • English Standard Version - There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • New Living Translation - There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Christian Standard Bible - There they crucified him and two others with him, one on either side, with Jesus in the middle.
  • New American Standard Bible - There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.
  • New King James Version - where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center.
  • Amplified Bible - There they crucified Him, and with Him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • American Standard Version - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
  • King James Version - Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
  • New English Translation - There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
  • World English Bible - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
  • 新標點和合本 - 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘着,一邊一個,耶穌在中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
  • 當代譯本 - 他們在那裡把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個人,一邊一個,耶穌在當中。
  • 聖經新譯本 - 他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,他們把耶穌釘上十字架,還把另外兩個人與耶穌一起釘上十字架,這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
  • 現代標點和合本 - 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
  • 文理和合譯本 - 在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 文理委辦譯本 - 在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌 在中、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼釘之十字架、又同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釘焉;與之同釘者二人、一左一右、耶穌居中。
  • Nueva Versión Internacional - Allí lo crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
  • Восточный перевод - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’ils le crucifièrent, lui et deux autres. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieu.
  • リビングバイブル - 人々はそこで、ほかの二人といっしょにイエスを十字架につけました。イエスは真ん中、二人はそれぞれその両側に。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dort nagelten sie ihn ans Kreuz. Mit ihm wurden noch zwei andere Männer gekreuzigt, der eine rechts und der andere links von ihm. Jesus hing in der Mitte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây họ đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Cũng có hai tướng cướp bị đóng đinh hai bên Chúa, mỗi bên một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเขาตรึงพระองค์บนไม้กางเขนกับอีกสองคนขนาบข้างและพระเยซูทรงอยู่ตรงกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั้น​เอง​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​องค์​พร้อม​กับ​ชาย​อื่น​อีก 2 คน​โดย​ให้​พระ​เยซู​อยู่​กลาง
交叉引用
  • 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 約翰福音 18:32 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 馬太福音 27:44 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 馬可福音 15:24 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
  • 馬可福音 15:25 - 是上午九點 ,他們把他釘十字架的。
  • 馬可福音 15:26 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
  • 馬可福音 15:27 - 他們把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 路加福音 23:32 - 另有兩個人、是犯人、也被帶去,要跟耶穌一同被殺掉。
  • 路加福音 23:33 - 他們既到了那叫 頭蓋骨 的地方,就在那裏把耶穌釘十字架,又 釘 了那 兩個 犯人,一個在右邊,一個在左邊。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 馬太福音 27:35 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
  • 馬太福音 27:36 - 坐在那裏看守他。
  • 馬太福音 27:37 - 在他的頭以上、他們安了他的罪狀,寫着 說 :『這是 猶太 人的王耶穌』
  • 馬太福音 27:38 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在那裏、他們把他釘十字架了。同他在一起的、另有兩個人:這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
  • 新标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
  • 当代译本 - 他们在那里把耶稣钉在十字架上。同时还钉了两个人,一边一个,耶稣在当中。
  • 圣经新译本 - 他们就在那里把耶稣钉在十字架上;和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
  • 中文标准译本 - 在那里,他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人与耶稣一起钉上十字架,这边一个,那边一个,耶稣在中间。
  • 现代标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
  • New International Version - There they crucified him, and with him two others—one on each side and Jesus in the middle.
  • New International Reader's Version - There they nailed Jesus to the cross. Two other men were crucified with him. One was on each side of him. Jesus was in the middle.
  • English Standard Version - There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • New Living Translation - There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Christian Standard Bible - There they crucified him and two others with him, one on either side, with Jesus in the middle.
  • New American Standard Bible - There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.
  • New King James Version - where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center.
  • Amplified Bible - There they crucified Him, and with Him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • American Standard Version - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
  • King James Version - Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
  • New English Translation - There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
  • World English Bible - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
  • 新標點和合本 - 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘着,一邊一個,耶穌在中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
  • 當代譯本 - 他們在那裡把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個人,一邊一個,耶穌在當中。
  • 聖經新譯本 - 他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,他們把耶穌釘上十字架,還把另外兩個人與耶穌一起釘上十字架,這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
  • 現代標點和合本 - 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
  • 文理和合譯本 - 在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 文理委辦譯本 - 在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌 在中、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼釘之十字架、又同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釘焉;與之同釘者二人、一左一右、耶穌居中。
  • Nueva Versión Internacional - Allí lo crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
  • Восточный перевод - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’ils le crucifièrent, lui et deux autres. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieu.
  • リビングバイブル - 人々はそこで、ほかの二人といっしょにイエスを十字架につけました。イエスは真ん中、二人はそれぞれその両側に。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dort nagelten sie ihn ans Kreuz. Mit ihm wurden noch zwei andere Männer gekreuzigt, der eine rechts und der andere links von ihm. Jesus hing in der Mitte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây họ đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Cũng có hai tướng cướp bị đóng đinh hai bên Chúa, mỗi bên một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเขาตรึงพระองค์บนไม้กางเขนกับอีกสองคนขนาบข้างและพระเยซูทรงอยู่ตรงกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั้น​เอง​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​องค์​พร้อม​กับ​ชาย​อื่น​อีก 2 คน​โดย​ให้​พระ​เยซู​อยู่​กลาง
  • 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 約翰福音 18:32 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 馬太福音 27:44 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 馬可福音 15:24 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
  • 馬可福音 15:25 - 是上午九點 ,他們把他釘十字架的。
  • 馬可福音 15:26 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
  • 馬可福音 15:27 - 他們把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 路加福音 23:32 - 另有兩個人、是犯人、也被帶去,要跟耶穌一同被殺掉。
  • 路加福音 23:33 - 他們既到了那叫 頭蓋骨 的地方,就在那裏把耶穌釘十字架,又 釘 了那 兩個 犯人,一個在右邊,一個在左邊。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 馬太福音 27:35 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
  • 馬太福音 27:36 - 坐在那裏看守他。
  • 馬太福音 27:37 - 在他的頭以上、他們安了他的罪狀,寫着 說 :『這是 猶太 人的王耶穌』
  • 馬太福音 27:38 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
圣经
资源
计划
奉献