逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是彼拉多吩咐人把耶穌帶去鞭打。
- 新标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 当代译本 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
- 圣经新译本 - 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
- 中文标准译本 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
- 现代标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本(拼音版) - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- New International Version - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New International Reader's Version - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
- English Standard Version - Then Pilate took Jesus and flogged him.
- New Living Translation - Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
- The Message - So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.
- Christian Standard Bible - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New American Standard Bible - So Pilate then took Jesus and had Him flogged.
- New King James Version - So then Pilate took Jesus and scourged Him.
- Amplified Bible - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
- American Standard Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- King James Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- New English Translation - Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
- World English Bible - So Pilate then took Jesus, and flogged him.
- 新標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 當代譯本 - 於是彼拉多命人鞭打耶穌。
- 聖經新譯本 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
- 呂振中譯本 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
- 中文標準譯本 - 於是彼拉多吩咐 把耶穌帶走,鞭打了。
- 現代標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 文理和合譯本 - 彼拉多遂取耶穌鞭之、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多取耶穌鞭之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃令執耶穌而鞭之;
- Nueva Versión Internacional - Pilato tomó entonces a Jesús y mandó que lo azotaran.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 예수님을 데려가 채찍질하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
- Восточный перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат приказал бичевать Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetter.
- リビングバイブル - しかたなくピラトは、イエスの背中を鉛のついたむちで打たせました。
- Nestle Aland 28 - Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- Nova Versão Internacional - Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
- Hoffnung für alle - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปีลาตจึงให้เอาตัวพระเยซูไปโบยตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงเอาตัวพระเยซูไปและสั่งให้คนเฆี่ยนพระองค์
- Thai KJV - ขณะนั้นปีลาตจึงให้เอาพระเยซูไปโบยตี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ปีลาตจึงสั่งให้เอาพระเยซูไปเฆี่ยน
- onav - عِنْدَئِذٍ أَمَرَ بِيلاطُسُ بِأَنْ يُؤْخَذَ يَسُوعُ وَيُجْلَدَ.
交叉引用
- 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至被捆鎖、監禁,
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人鞭打過五次,每次四十下減去一下,
- 馬太福音 27:26 - 於是,彼拉多給他們釋放巴拉巴,吩咐人把耶穌鞭打了,就把他交去釘上十字架。
- 馬太福音 27:27 - 那時,總督的士兵把耶穌帶入總督府,把整個步兵大隊聚集在他周圍。
- 馬太福音 27:28 - 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,
- 馬太福音 27:29 - 又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手裡,跪在他面前戲弄他說:“猶太人的王萬歲!”
- 馬太福音 27:30 - 然後向他吐唾沫,又拿過那根蘆葦來,不斷敲打他的頭。
- 馬太福音 27:31 - 把他戲弄完了,就脫下他的外袍,給他穿回自己的衣服,帶去釘上十字架。
- 使徒行傳 22:24 - 千夫長下令把保羅帶到軍營去,吩咐人用鞭刑拷問,好知道群眾為甚麼這樣不斷向他喊叫。
- 使徒行傳 22:25 - 士兵將保羅四肢伸開,要鞭打他的時候,他就對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
- 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 使徒行傳 16:22 - 群眾就一齊起來攻擊他們;於是,民政官剝去他們的衣服,下令用棍子打他們,
- 使徒行傳 16:23 - 打了很多棍以後,把他們投進牢獄,吩咐獄卒嚴密看守。
- 路加福音 18:33 - 他們鞭打他後,會殺害他,然而第三天他會復活。”
- 詩篇 129:3 - 他們好像犁田的人,犁在我的背上, 犁出長長的溝;
- 馬可福音 15:15 - 彼拉多想要讓群眾滿意,就給他們釋放巴拉巴,吩咐人把耶穌鞭打了,就把他交去釘上十字架。
- 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶進院子,即總督府裡,召集了整個步兵大隊。
- 馬可福音 15:17 - 他們給他披上紫色袍子,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
- 馬可福音 15:18 - 就向他致敬說:“猶太人的王萬歲!”
- 馬可福音 15:19 - 又用蘆葦不斷敲打他的頭,向他吐唾沫,並且向他下拜。
- 馬可福音 15:20 - 把他戲弄完了,就脫下他的紫色袍子,給他穿回自己的衣服,帶去釘上十字架。
- 路加福音 23:23 - 但他們大聲吵鬧,堅持要求彼拉多把耶穌釘上十字架,他們的喊聲終於得勝。
- 馬可福音 10:33 - 說:“要知道,我們現在上耶路撒冷去,人子將要被交給那些祭司長和經學家,他們會定他死罪,並且把他交給外族人。
- 馬可福音 10:34 - 他們會戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;然而三天之後,他會復活。”
- 彼得前書 2:24 - 他在十字架上親身擔當了我們的罪,使我們既然與罪長辭,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得以痊癒。
- 馬太福音 20:19 - 並且把他交給外族人戲弄、鞭打、釘在十字架上,然而第三天他會復活。”
- 路加福音 23:16 - 因此,我要懲戒他,然後把他釋放。”
- 以賽亞書 50:6 - 我的背,我任人打, 我臉頰的鬍鬚,我任人拔, 我沒有掩面躲避人的凌辱和唾棄。
- 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。