逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetter.
- 新标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 当代译本 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
- 圣经新译本 - 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
- 中文标准译本 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
- 现代标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本(拼音版) - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- New International Version - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New International Reader's Version - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
- English Standard Version - Then Pilate took Jesus and flogged him.
- New Living Translation - Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
- The Message - So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.
- Christian Standard Bible - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New American Standard Bible - So Pilate then took Jesus and had Him flogged.
- New King James Version - So then Pilate took Jesus and scourged Him.
- Amplified Bible - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
- American Standard Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- King James Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- New English Translation - Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
- World English Bible - So Pilate then took Jesus, and flogged him.
- 新標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 當代譯本 - 於是彼拉多命人鞭打耶穌。
- 聖經新譯本 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
- 呂振中譯本 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
- 中文標準譯本 - 於是彼拉多吩咐 把耶穌帶走,鞭打了。
- 現代標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 文理和合譯本 - 彼拉多遂取耶穌鞭之、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多取耶穌鞭之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃令執耶穌而鞭之;
- Nueva Versión Internacional - Pilato tomó entonces a Jesús y mandó que lo azotaran.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 예수님을 데려가 채찍질하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
- Восточный перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат приказал бичевать Исо.
- リビングバイブル - しかたなくピラトは、イエスの背中を鉛のついたむちで打たせました。
- Nestle Aland 28 - Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- Nova Versão Internacional - Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
- Hoffnung für alle - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปีลาตจึงให้เอาตัวพระเยซูไปโบยตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงเอาตัวพระเยซูไปและสั่งให้คนเฆี่ยนพระองค์
交叉引用
- Hébreux 11:36 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
- 2 Corinthiens 11:24 - Cinq fois, j’ai reçu des Juifs les « quarante coups moins un ».
- Matthieu 27:26 - Alors Pilate leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.
- Matthieu 27:27 - Les soldats du gouverneur traînèrent Jésus vers l’intérieur du palais et rassemblèrent toute la cohorte autour de lui.
- Matthieu 27:28 - Ils lui arrachèrent ses vêtements et le revêtirent d’un manteau écarlate.
- Matthieu 27:29 - Ils lui posèrent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux ; dans sa main droite, ils placèrent un roseau en guise de sceptre. Ils s’agenouillèrent devant lui en disant sur un ton sarcastique : Salut, roi des Juifs !
- Matthieu 27:30 - Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
- Matthieu 27:31 - Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier.
- Actes 22:24 - Alors le commandant donna l’ordre de faire entrer Paul dans la citadelle et de le soumettre à la torture à coups de fouet, afin de savoir pourquoi les Juifs criaient ainsi contre lui.
- Actes 22:25 - On était en train de l’attacher avec des courroies, quand il demanda à l’officier de service : Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain, et sans même l’avoir jugé ?
- Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
- Actes 16:22 - La foule se souleva contre eux. Alors, les magistrats leur firent arracher les vêtements et ordonnèrent qu’on les batte à coups de bâton.
- Actes 16:23 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
- Luc 18:33 - Et après l’avoir battu à coups de fouet, on le mettra à mort. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
- Psaumes 129:3 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
- Marc 15:15 - Alors Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâcha Barabbas et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.
- Marc 15:16 - Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte.
- Marc 15:17 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
- Marc 15:18 - Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs !
- Marc 15:19 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
- Marc 15:20 - Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui arrachèrent le manteau de couleur pourpre, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent hors de la ville pour le crucifier.
- Luc 23:23 - Mais ils devinrent de plus en plus pressants et exigèrent à grands cris sa crucifixion. Finalement, leurs cris l’emportèrent.
- Marc 10:33 - Voici, nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme y sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la Loi. Ils le condamneront à mort et le remettront entre les mains des païens.
- Marc 10:34 - Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
- 1 Pierre 2:24 - Il a pris nos péchés sur lui et les a portés dans son corps, sur la croix, afin qu’étant morts pour le péché, nous menions une vie juste. Oui, c’est par ses blessures que vous avez été guéris .
- Matthieu 20:19 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
- Luc 23:16 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
- Esaïe 50:6 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
- Esaïe 53:5 - Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé, c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé. Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris .