Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:39 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 新标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • New International Version - But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • New International Reader's Version - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
  • English Standard Version - But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - But you have a custom that I release someone for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
  • World English Bible - But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 不過按照慣例,在逾越節我要給你們釋放一個人。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
  • 中文標準譯本 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como ustedes tienen la costumbre de que les suelte a un preso durante la Pascua, ¿quieren que les suelte al “rey de los judíos”?
  • 현대인의 성경 - 유월절이 되면 내가 여러분에게 죄수 하나를 석방하는 전례가 있는데 여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?”
  • Новый Русский Перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - ところで毎年、過越の祭りの時には、囚人を一人釈放してやることになっている。おまえたちさえよければ、あの『ユダヤ人の王』を釈放してやるが、どうだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ Πάσχα; βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’?”
  • Hoffnung für alle - Ich will euch wie üblich auch in diesem Jahr am Passahfest einen Gefangenen freigeben. Wenn ihr wollt, lasse ich diesen König der Juden frei.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo thông lệ, mỗi năm đến lễ Vượt Qua, ta ân xá cho các anh một phạm nhân. Các anh muốn ta tha ‘Vua của người Do Thái’ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธรรมเนียมของพวกท่านกำหนดให้เราปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนให้แก่พวกท่านในเทศกาลปัสกา ท่านต้องการให้เราปล่อยตัว ‘กษัตริย์ของชาวยิว’ หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​มี​ธรรมเนียม​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​ใคร​สัก​คน​ให้​แก่​ท่าน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ท่าน​อยาก​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​ให้​แก่​ท่าน​ไหม”
交叉引用
  • 马可福音 15:6 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
  • 马可福音 15:7 - 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
  • 马可福音 15:8 - 众人上去求巡抚,照常例给他们办。
  • 马可福音 15:9 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 马可福音 15:10 - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 马可福音 15:11 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
  • 马可福音 15:12 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 马可福音 15:13 - 他们又喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马可福音 15:14 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 路加福音 23:16 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 路加福音 23:18 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 路加福音 23:19 - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 路加福音 23:21 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
  • 路加福音 23:23 - 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上,他们的声音就得了胜。
  • 马太福音 27:15 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
  • 马太福音 27:16 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
  • 马太福音 27:17 - 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
  • 马太福音 27:18 - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 新标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • New International Version - But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • New International Reader's Version - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
  • English Standard Version - But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - But you have a custom that I release someone for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
  • World English Bible - But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 不過按照慣例,在逾越節我要給你們釋放一個人。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
  • 中文標準譯本 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como ustedes tienen la costumbre de que les suelte a un preso durante la Pascua, ¿quieren que les suelte al “rey de los judíos”?
  • 현대인의 성경 - 유월절이 되면 내가 여러분에게 죄수 하나를 석방하는 전례가 있는데 여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?”
  • Новый Русский Перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - ところで毎年、過越の祭りの時には、囚人を一人釈放してやることになっている。おまえたちさえよければ、あの『ユダヤ人の王』を釈放してやるが、どうだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ Πάσχα; βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’?”
  • Hoffnung für alle - Ich will euch wie üblich auch in diesem Jahr am Passahfest einen Gefangenen freigeben. Wenn ihr wollt, lasse ich diesen König der Juden frei.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo thông lệ, mỗi năm đến lễ Vượt Qua, ta ân xá cho các anh một phạm nhân. Các anh muốn ta tha ‘Vua của người Do Thái’ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธรรมเนียมของพวกท่านกำหนดให้เราปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนให้แก่พวกท่านในเทศกาลปัสกา ท่านต้องการให้เราปล่อยตัว ‘กษัตริย์ของชาวยิว’ หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​มี​ธรรมเนียม​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​ใคร​สัก​คน​ให้​แก่​ท่าน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ท่าน​อยาก​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​ให้​แก่​ท่าน​ไหม”
  • 马可福音 15:6 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
  • 马可福音 15:7 - 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
  • 马可福音 15:8 - 众人上去求巡抚,照常例给他们办。
  • 马可福音 15:9 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 马可福音 15:10 - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 马可福音 15:11 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
  • 马可福音 15:12 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 马可福音 15:13 - 他们又喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马可福音 15:14 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 路加福音 23:16 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 路加福音 23:18 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 路加福音 23:19 - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 路加福音 23:21 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
  • 路加福音 23:23 - 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上,他们的声音就得了胜。
  • 马太福音 27:15 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
  • 马太福音 27:16 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
  • 马太福音 27:17 - 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
  • 马太福音 27:18 - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
圣经
资源
计划
奉献