逐节对照
- 和合本(拼音版) - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 新标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 当代译本 - 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
- 圣经新译本 - 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
- 中文标准译本 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- New International Version - Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
- New International Reader's Version - Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
- English Standard Version - So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”
- New Living Translation - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
- The Message - Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, “Are you the ‘King of the Jews’?”
- Christian Standard Bible - Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him, “Are you the king of the Jews?”
- New American Standard Bible - Therefore Pilate entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him, “You are the King of the Jews?”
- New King James Version - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
- Amplified Bible - So Pilate went into the Praetorium again, and called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?”
- American Standard Version - Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- King James Version - Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- New English Translation - So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”
- World English Bible - Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”
- 新標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 當代譯本 - 彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
- 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
- 中文標準譯本 - 彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他:「你是猶太人的王嗎?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復入督轅、傳耶穌而問曰:『汝果為 猶太 人之王乎?』
- Nueva Versión Internacional - Pilato volvió a entrar en el palacio y llamó a Jesús. —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 다시 관저로 들어가서 예수님을 불러 물었다. “네가 유대인의 왕이냐?”
- Новый Русский Перевод - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- Восточный перевод - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Исо и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate rentra donc dans le palais de justice et fit comparaître Jésus : – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.
- リビングバイブル - ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなのだ。」
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων?
- Nova Versão Internacional - Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”
- Hoffnung für alle - Pilatus kam nun in den Gerichtssaal zurück, ließ Jesus vorführen und fragte ihn: »Bist du der König der Juden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-lát trở vào dinh hỏi Chúa Giê-xu: “Ngươi có phải là vua người Do Thái không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงกลับเข้าไปในวังแล้วสั่งให้นำตัวพระเยซูมา และถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงเข้าไปในวังอีกและเรียกพระเยซูมาถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ”
交叉引用
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- 诗篇 2:10 - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
- 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
- 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 马太福音 27:11 - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
- 约翰福音 12:15 - “锡安的民哪 ,不要惧怕, 你的王骑着驴驹来了。”
- 约翰福音 12:13 - 就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说: “和散那! 奉主名来的以色列王是应当称颂的。”
- 约翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
- 约翰福音 19:20 - 有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
- 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
- 约翰福音 19:22 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
- 马可福音 15:2 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
- 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
- 约翰福音 18:29 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光。”
- 路加福音 19:39 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- 约翰福音 19:3 - 又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
- 路加福音 23:3 - 彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 路加福音 23:4 - 彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
- 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
- 提摩太前书 6:13 - 我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你的刑罚, 赶出你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你必不再惧怕灾祸。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
- 约翰福音 19:9 - 又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。