逐节对照
- Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
- 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
- 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
- New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
- English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
- New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
- Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
- New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
- New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
- Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
- American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
- King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
- New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
- World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
- 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
- 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
- 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
- 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
- Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
- 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
- Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
- リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
- Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
- Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบารมีซึ่งพระองค์ได้มอบให้แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ได้มอบให้แก่พวกเขาแล้ว เพื่อเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับที่พระองค์และข้าพเจ้าเป็นหนึ่งเดียวกัน
交叉引用
- Колоссянам 1:24 - Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
- Откровение 21:14 - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
- Филиппийцам 1:29 - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
- Иоанна 17:24 - Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
- 2 Фессалоникийцам 1:5 - Все это – свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдаете.
- 2 Фессалоникийцам 1:6 - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенесшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
- 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
- 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
- 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдет в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
- Деяния 5:41 - Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
- Луки 22:30 - чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править двенадцатью родами Израиля. ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Ин. 13:37-38 )
- Марка 6:7 - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
- Римлянам 15:15 - Тем не менее, в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне
- Римлянам 15:16 - быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.
- Римлянам 15:17 - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
- Римлянам 15:18 - Я не смею говорить о чем-либо, кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,
- Римлянам 15:19 - силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
- Римлянам 15:20 - Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,
- Иоанна 20:21 - Иисус опять сказал им: – Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.
- Иоанна 20:22 - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
- Иоанна 20:23 - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
- 1 Иоанна 1:3 - Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы тоже присоединились и имели общение с нами, а наше общение с Отцом и Его Сыном Иисусом Христом.
- 2 Коринфянам 6:1 - Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
- Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
- Иоанна 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
- Иоанна 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
- 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
- 1 Иоанна 3:24 - Тот, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.
- Иоанна 1:16 - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- Иоанна 1:14 - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.
- Марка 16:17 - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
- Марка 16:18 - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
- Марка 16:19 - Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога .
- Марка 16:20 - А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.
- Иоанна 14:20 - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
- 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Господа и изменяемся, становясь все больше похожими на Него. Его слава в нас все возрастает, ведь она исходит от Самого Господа, а Он есть Дух!