Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
  • English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
  • American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
  • King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  • New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
  • World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
  • 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
  • Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 歌羅西書 1:24 - 現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 腓立比書 1:29 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在哪裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏汙鬼,
  • 羅馬書 15:15 - 但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,
  • 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 羅馬書 15:17 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服,
  • 羅馬書 15:19 - 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 羅馬書 15:20 - 我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 約翰福音 20:22 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界必愛屬自己的。只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。
  • 約翰一書 3:24 - 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 馬可福音 16:17 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著證實所傳的道。阿們。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
  • English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
  • American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
  • King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  • New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
  • World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
  • 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
  • Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
  • 歌羅西書 1:24 - 現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 腓立比書 1:29 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在哪裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏汙鬼,
  • 羅馬書 15:15 - 但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,
  • 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 羅馬書 15:17 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服,
  • 羅馬書 15:19 - 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 羅馬書 15:20 - 我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 約翰福音 20:22 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界必愛屬自己的。只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。
  • 約翰一書 3:24 - 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 馬可福音 16:17 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著證實所傳的道。阿們。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
圣经
资源
计划
奉献