Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 新标点和合本 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 当代译本 - 求你用真理使他们圣洁。你的道就是真理。
  • 圣经新译本 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 中文标准译本 - 愿你在真理中使他们分别为圣, 你的话语就是真理。
  • 现代标点和合本 - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • 和合本(拼音版) - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • New International Version - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • New International Reader's Version - Use the truth to make them holy. Your word is truth.
  • English Standard Version - Sanctify them in the truth; your word is truth.
  • New Living Translation - Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
  • Christian Standard Bible - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • New American Standard Bible - Sanctify them in the truth; Your word is truth.
  • New King James Version - Sanctify them by Your truth. Your word is truth.
  • Amplified Bible - Sanctify them in the truth [set them apart for Your purposes, make them holy]; Your word is truth.
  • American Standard Version - Sanctify them in the truth: thy word is truth.
  • King James Version - Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  • New English Translation - Set them apart in the truth; your word is truth.
  • World English Bible - Sanctify them in your truth. Your word is truth.
  • 新標點和合本 - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 當代譯本 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 聖經新譯本 - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 呂振中譯本 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 現代標點和合本 - 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
  • 文理和合譯本 - 祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、
  • 文理委辦譯本 - 願以爾真理、使之為聖、爾道即真理也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願以爾真理、使彼成聖、爾言即真理也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • Nueva Versión Internacional - Santifícalos en la verdad; tu palabra es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 진리로 거룩하게 하소서. 아버지의 말씀은 진리입니다.
  • Новый Русский Перевод - Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
  • Восточный перевод - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité.
  • リビングバイブル - あなたの真理のことばによって、彼らを純粋な、きよい者としてください。
  • Nestle Aland 28 - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ; ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Lass ihnen deine Wahrheit leuchten, damit sie in immer engerer Gemeinschaft mit dir leben! Dein Wort ist die Wahrheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Cha dùng chân lý thánh hóa họ. Lời Cha chính là chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ โดยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ชำระ​พวก​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​เป็น​ความ​จริง
交叉引用
  • 約翰福音 8:40 - 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 提摩太後書 2:26 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 哥林多後書 3:18 - 而且臉上的帕子既然被揭去了,我們大家就像鏡子返照出 主的榮光,正在被改變成與主同樣的形像,從榮耀歸入榮耀,這正是出於主——聖靈。
  • 使徒行傳 15:9 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
  • 詩篇 119:151 - 耶和華啊,你就在近處, 你一切的誡命都是真理!
  • 詩篇 119:152 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 路加福音 8:11 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 撒母耳記下 7:28 - 是的,主耶和華啊,你是神,你的話語就是真理,是你向你的僕人應許了這福份。
  • 詩篇 12:6 - 耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在地上的熔爐中 被熬煉、精煉過七次。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
  • 約翰福音 8:32 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
  • 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
  • 路加福音 8:15 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 詩篇 119:9 - 少年人如何保持自己的行為純潔呢? 就是要遵守你的話語!
  • 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 詩篇 119:160 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 約翰福音 15:3 - 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 新标点和合本 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 当代译本 - 求你用真理使他们圣洁。你的道就是真理。
  • 圣经新译本 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 中文标准译本 - 愿你在真理中使他们分别为圣, 你的话语就是真理。
  • 现代标点和合本 - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • 和合本(拼音版) - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • New International Version - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • New International Reader's Version - Use the truth to make them holy. Your word is truth.
  • English Standard Version - Sanctify them in the truth; your word is truth.
  • New Living Translation - Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
  • Christian Standard Bible - Sanctify them by the truth; your word is truth.
  • New American Standard Bible - Sanctify them in the truth; Your word is truth.
  • New King James Version - Sanctify them by Your truth. Your word is truth.
  • Amplified Bible - Sanctify them in the truth [set them apart for Your purposes, make them holy]; Your word is truth.
  • American Standard Version - Sanctify them in the truth: thy word is truth.
  • King James Version - Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  • New English Translation - Set them apart in the truth; your word is truth.
  • World English Bible - Sanctify them in your truth. Your word is truth.
  • 新標點和合本 - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 當代譯本 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 聖經新譯本 - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
  • 呂振中譯本 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 現代標點和合本 - 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
  • 文理和合譯本 - 祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、
  • 文理委辦譯本 - 願以爾真理、使之為聖、爾道即真理也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願以爾真理、使彼成聖、爾言即真理也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • Nueva Versión Internacional - Santifícalos en la verdad; tu palabra es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 진리로 거룩하게 하소서. 아버지의 말씀은 진리입니다.
  • Новый Русский Перевод - Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
  • Восточный перевод - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité.
  • リビングバイブル - あなたの真理のことばによって、彼らを純粋な、きよい者としてください。
  • Nestle Aland 28 - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ; ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Lass ihnen deine Wahrheit leuchten, damit sie in immer engerer Gemeinschaft mit dir leben! Dein Wort ist die Wahrheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Cha dùng chân lý thánh hóa họ. Lời Cha chính là chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ โดยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ชำระ​พวก​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​เป็น​ความ​จริง
  • 約翰福音 8:40 - 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 提摩太後書 2:26 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 哥林多後書 3:18 - 而且臉上的帕子既然被揭去了,我們大家就像鏡子返照出 主的榮光,正在被改變成與主同樣的形像,從榮耀歸入榮耀,這正是出於主——聖靈。
  • 使徒行傳 15:9 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
  • 詩篇 119:151 - 耶和華啊,你就在近處, 你一切的誡命都是真理!
  • 詩篇 119:152 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 路加福音 8:11 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 撒母耳記下 7:28 - 是的,主耶和華啊,你是神,你的話語就是真理,是你向你的僕人應許了這福份。
  • 詩篇 12:6 - 耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在地上的熔爐中 被熬煉、精煉過七次。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
  • 約翰福音 8:32 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
  • 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
  • 路加福音 8:15 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 詩篇 119:9 - 少年人如何保持自己的行為純潔呢? 就是要遵守你的話語!
  • 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 詩篇 119:160 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 約翰福音 15:3 - 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。
圣经
资源
计划
奉献