Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 为罪,是因他们不信我;
  • 新标点和合本 - 为罪,是因他们不信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为罪,是因他们不信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 为罪,是因他们不信我;
  • 当代译本 - 关于罪,是因为他们不信我;
  • 圣经新译本 - 在罪方面,是因为他们不信我;
  • 中文标准译本 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 现代标点和合本 - 为罪,是因他们不信我;
  • New International Version - about sin, because people do not believe in me;
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as sin is concerned. That’s because people do not believe in me.
  • English Standard Version - concerning sin, because they do not believe in me;
  • New Living Translation - The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • Christian Standard Bible - About sin, because they do not believe in me;
  • New American Standard Bible - regarding sin, because they do not believe in Me;
  • New King James Version - of sin, because they do not believe in Me;
  • Amplified Bible - about sin [and the true nature of it], because they do not believe in Me [and My message];
  • American Standard Version - of sin, because they believe not on me;
  • King James Version - Of sin, because they believe not on me;
  • New English Translation - concerning sin, because they do not believe in me;
  • World English Bible - about sin, because they don’t believe in me;
  • 新標點和合本 - 為罪,是因他們不信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為罪,是因他們不信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為罪,是因他們不信我;
  • 當代譯本 - 關於罪,是因為他們不信我;
  • 聖經新譯本 - 在罪方面,是因為他們不信我;
  • 呂振中譯本 - 指着罪呢、是因為他們不信我;
  • 中文標準譯本 - 關於罪,是因為世界不信我;
  • 現代標點和合本 - 為罪,是因他們不信我;
  • 文理和合譯本 - 以罪、因其弗信我、
  • 文理委辦譯本 - 以罪、因世不信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以罪、因世不信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知罪者、以若輩不予信也;
  • Nueva Versión Internacional - en cuanto al pecado, porque no creen en mí;
  • 현대인의 성경 - ‘죄에 대하여’ 라고 한 것은 사람들이 나를 믿지 않기 때문이며
  • Новый Русский Перевод - о грехе, потому что они не верят в Меня,
  • Восточный перевод - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • La Bible du Semeur 2015 - au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;
  • リビングバイブル - まず、罪とはわたしを信じないことです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ;
  • Nova Versão Internacional - Do pecado, porque os homens não creem em mim;
  • Hoffnung für alle - Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tội lỗi vì không chịu tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องบาปก็เพราะมนุษย์ไม่เชื่อในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​บาป​ก็​คือ พวก​เขา​ไม่​เชื่อ​ใน​เรา
交叉引用
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 希伯来书 10:28 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
  • 希伯来书 10:29 - 何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
  • 约翰福音 5:40 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 约翰福音 5:41 - “我不受从人来的荣耀。
  • 约翰福音 5:42 - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得上帝的喜悦,且与众人为敌,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 不许我们传道给外邦人,使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。上帝的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
  • 罗马书 7:9 - 我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信上帝独生子的名。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠上帝而行。”
  • 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎上帝的,逼迫人的,侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而作的。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 26:9 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
  • 约翰福音 8:45 - 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
  • 使徒行传 3:16 - 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 使徒行传 3:17 - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 使徒行传 3:18 - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 约翰福音 12:47 - 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手把他钉在十字架上杀了。
  • 使徒行传 2:24 - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 使徒行传 2:25 - 大卫指着他说: “‘我看见主常在我眼前, 他在我右边,叫我不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 就预先看明这事,讲论基督复活说: “‘他的灵魂不撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 为罪,是因他们不信我;
  • 新标点和合本 - 为罪,是因他们不信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为罪,是因他们不信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 为罪,是因他们不信我;
  • 当代译本 - 关于罪,是因为他们不信我;
  • 圣经新译本 - 在罪方面,是因为他们不信我;
  • 中文标准译本 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 现代标点和合本 - 为罪,是因他们不信我;
  • New International Version - about sin, because people do not believe in me;
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as sin is concerned. That’s because people do not believe in me.
  • English Standard Version - concerning sin, because they do not believe in me;
  • New Living Translation - The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • Christian Standard Bible - About sin, because they do not believe in me;
  • New American Standard Bible - regarding sin, because they do not believe in Me;
  • New King James Version - of sin, because they do not believe in Me;
  • Amplified Bible - about sin [and the true nature of it], because they do not believe in Me [and My message];
  • American Standard Version - of sin, because they believe not on me;
  • King James Version - Of sin, because they believe not on me;
  • New English Translation - concerning sin, because they do not believe in me;
  • World English Bible - about sin, because they don’t believe in me;
  • 新標點和合本 - 為罪,是因他們不信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為罪,是因他們不信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為罪,是因他們不信我;
  • 當代譯本 - 關於罪,是因為他們不信我;
  • 聖經新譯本 - 在罪方面,是因為他們不信我;
  • 呂振中譯本 - 指着罪呢、是因為他們不信我;
  • 中文標準譯本 - 關於罪,是因為世界不信我;
  • 現代標點和合本 - 為罪,是因他們不信我;
  • 文理和合譯本 - 以罪、因其弗信我、
  • 文理委辦譯本 - 以罪、因世不信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以罪、因世不信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知罪者、以若輩不予信也;
  • Nueva Versión Internacional - en cuanto al pecado, porque no creen en mí;
  • 현대인의 성경 - ‘죄에 대하여’ 라고 한 것은 사람들이 나를 믿지 않기 때문이며
  • Новый Русский Перевод - о грехе, потому что они не верят в Меня,
  • Восточный перевод - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • La Bible du Semeur 2015 - au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;
  • リビングバイブル - まず、罪とはわたしを信じないことです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ;
  • Nova Versão Internacional - Do pecado, porque os homens não creem em mim;
  • Hoffnung für alle - Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tội lỗi vì không chịu tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องบาปก็เพราะมนุษย์ไม่เชื่อในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​บาป​ก็​คือ พวก​เขา​ไม่​เชื่อ​ใน​เรา
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 希伯来书 10:28 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
  • 希伯来书 10:29 - 何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
  • 约翰福音 5:40 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 约翰福音 5:41 - “我不受从人来的荣耀。
  • 约翰福音 5:42 - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得上帝的喜悦,且与众人为敌,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 不许我们传道给外邦人,使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。上帝的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
  • 罗马书 7:9 - 我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信上帝独生子的名。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠上帝而行。”
  • 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎上帝的,逼迫人的,侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而作的。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 26:9 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
  • 约翰福音 8:45 - 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
  • 使徒行传 3:16 - 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 使徒行传 3:17 - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 使徒行传 3:18 - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 约翰福音 12:47 - 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手把他钉在十字架上杀了。
  • 使徒行传 2:24 - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 使徒行传 2:25 - 大卫指着他说: “‘我看见主常在我眼前, 他在我右边,叫我不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 就预先看明这事,讲论基督复活说: “‘他的灵魂不撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
圣经
资源
计划
奉献