逐节对照
- 環球聖經譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在不能承擔;
- 新标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
- 和合本2010(神版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
- 当代译本 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
- 圣经新译本 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
- 中文标准译本 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
- 现代标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
- 和合本(拼音版) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
- New International Version - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
- New International Reader's Version - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
- English Standard Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
- New Living Translation - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
- The Message - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
- Christian Standard Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
- New American Standard Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
- New King James Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
- Amplified Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
- American Standard Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
- King James Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
- New English Translation - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
- World English Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
- 新標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
- 當代譯本 - 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。
- 聖經新譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
- 呂振中譯本 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
- 中文標準譯本 - 「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
- 現代標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
- 文理和合譯本 - 我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
- 文理委辦譯本 - 我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我猶有多端告爾、但今爾不能受、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
- Nueva Versión Internacional - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
- 현대인의 성경 - “내가 아직도 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 알아듣지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
- Восточный перевод - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
- リビングバイブル - ああ、話しておきたいことはまだまだたくさんあります。それなのに、今のあなたがたには理解できないことばかりです。
- Nestle Aland 28 - Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
- Nova Versão Internacional - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
- Hoffnung für alle - Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกมากที่เราจะกล่าวกับพวกท่าน มากเกินกว่าที่พวกท่านจะรับได้ในตอนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอีกหลายสิ่งที่เราจะบอกเจ้า แต่เจ้าจะทนรับไม่ได้ในเวลานี้
- Thai KJV - เรายังมีอีกหลายสิ่งที่จะบอกท่านทั้งหลาย แต่เดี๋ยวนี้ท่านยังรับไว้ไม่ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรายังมีอีกหลายเรื่องที่จะบอก แต่ถ้าพูดเดี๋ยวนี้มันจะมากเกินกว่าที่พวกคุณจะรับได้
- onav - مَازَالَ عِنْدِي أُمُورٌ كَثِيرَةٌ أَقُولُهَا لَكُمْ، وَلكِنَّكُمُ الآنَ تَعْجَزُونَ عَنِ احْتِمَالِهَا.
交叉引用
- 希伯來書 5:11 - 關於這事,我們有很多話要說,可是很難解釋,因為你們的聽覺已經變得遲鈍。
- 希伯來書 5:12 - 其實到了這個時候,你們應該已經作老師了,卻還需要有人再把 神聖言初步的基本原則教導你們,你們變得需要吃奶,不能吃固體食物!
- 希伯來書 5:13 - 所有還在吃奶的人都對公義的道理沒有經歷,因為他是個小孩子;
- 希伯來書 5:14 - 只有長大了的人才能吃固體食物,他們的感官經過操練,就能分辨善惡了。
- 使徒行傳 1:3 - 耶穌受難以後,就用許多確據向使徒證明自己活著。他在四十天的時間裡向使徒顯現,並且談論 神的王國的事。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事;我已經稱你們為朋友了,因為我把我從父那裡聽見的一切,都已經告知你們。
- 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多,因為這世界的統治者就要來了;他在我身上無能為力,
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,看作在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我給你們喝奶,不是要咀嚼的食物,因為那時你們不能吃—就是現在還是不能,
- 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們能聽的,向他們講道;