Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
  • 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
  • World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
  • 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
  • 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
  • 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
  • Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
  • Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
交叉引用
  • 罗马书 14:10 - 这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
  • 马太福音 12:18 - “看哪!我所拣选的仆人, 我所爱,心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
  • 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 诗篇 68:18 - 你升到高天的时候, 掳了 许多俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 启示录 20:2 - 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 天使把它抛在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
  • 使徒行传 17:30 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
  • 罗马书 2:2 - 我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
  • 罗马书 2:3 - 你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 启示录 1:7 - 看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 哥林多前书 6:3 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 哥林多前书 6:4 - 你们既然要审判今生的事,为什么让教会不重视的人来审判呢?
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 彼得后书 2:4 -  神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
  • 彼得后书 2:5 -  神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 彼得后书 2:6 -  神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
  • 彼得后书 2:8 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
  • 彼得后书 2:9 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 以赛亚书 49:24 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就是勇士所俘掳的,也可以夺回, 强暴者所抢去的,也可以救出来; 与你相争的,我必与他们相争; 你的儿女,我却要拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使那些欺压你的人,吃自己的肉; 他们必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一样; 那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 启示录 12:7 - 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
  • 启示录 12:8 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 启示录 12:9 - 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度 和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前 控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
  • 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
  • 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 约翰福音 12:31 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
  • 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
  • World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
  • 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
  • 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
  • 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
  • Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
  • Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • 罗马书 14:10 - 这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
  • 马太福音 12:18 - “看哪!我所拣选的仆人, 我所爱,心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
  • 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 诗篇 68:18 - 你升到高天的时候, 掳了 许多俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 启示录 20:2 - 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 天使把它抛在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
  • 使徒行传 17:30 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
  • 罗马书 2:2 - 我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
  • 罗马书 2:3 - 你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 启示录 1:7 - 看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 哥林多前书 6:3 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 哥林多前书 6:4 - 你们既然要审判今生的事,为什么让教会不重视的人来审判呢?
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 彼得后书 2:4 -  神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
  • 彼得后书 2:5 -  神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 彼得后书 2:6 -  神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
  • 彼得后书 2:8 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
  • 彼得后书 2:9 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 以赛亚书 49:24 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就是勇士所俘掳的,也可以夺回, 强暴者所抢去的,也可以救出来; 与你相争的,我必与他们相争; 你的儿女,我却要拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使那些欺压你的人,吃自己的肉; 他们必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一样; 那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 启示录 12:7 - 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
  • 启示录 12:8 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 启示录 12:9 - 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度 和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前 控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
  • 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
  • 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 约翰福音 12:31 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
圣经
资源
计划
奉献