逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
- 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
- New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
- New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
- English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
- New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
- Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
- New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
- New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
- Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
- American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
- King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
- New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
- World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
- 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
- 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
- Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
- Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
- Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกลียดชังเรา ก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
交叉引用
- 1 Jean 2:23 - Tout homme qui nie que Jésus est le Fils de Dieu ne connaît pas non plus le Père. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu connaît aussi le Père.
- Jean 8:40 - Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourir. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieu. Jamais Abraham n’a agi comme vous.
- Jean 8:41 - Vous agissez exactement comme votre père à vous ! – Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu !
- Jean 8:42 - – Si vraiment Dieu était votre Père, leur dit Jésus, vous m’aimeriez, car c’est de Dieu que je proviens, c’est de Dieu que je suis venu. Je ne suis pas venu de ma propre initiative, c’est lui qui m’a envoyé.