逐节对照
- 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
- 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
- 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
- New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
- English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
- New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
- The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
- Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
- New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
- New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
- Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
- American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
- World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
- 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
- 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
- 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
- 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
- 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
- Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
- 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
- Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
- リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
- Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
- Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือเถาองุ่นแท้ และพระบิดาของเราคือผู้ดูแลรักษาสวน
交叉引用
- 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
- 马太福音 20:1 - “天国好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄园工作。
- 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
- 路加福音 13:6 - 于是耶稣讲了这个比喻:“一个人有一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。当他过来,在那树上找果子时,却找不到,
- 约翰福音 1:9 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
- 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
- 马可福音 12:1 - 耶稣开始用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。
- 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
- 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王杖必不离他两脚之间, 直到‘细罗 ’来到, 万民都要归顺他。
- 创世记 49:11 - 他把小驴拴在葡萄树旁, 把自己的驴驹拴在上好的葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗衣袍。
- 以赛亚书 60:21 - 那时,你的民全是义人, 他们永远继承那地; 他们是我栽种的枝子, 是我手的作为, 为要显出我的荣耀。
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华的苗裔必华美荣耀,那地的果实必成为以色列幸存者的夸耀和光荣。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
- 以赛亚书 5:4 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他所喜欢的树就是犹大人。 他指望公正, 看哪,却有流血! 他指望公义, 看哪,却有哀声!
- 诗篇 80:8 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 你驱逐列国,栽种了这树。
- 诗篇 80:9 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
- 诗篇 80:10 - 它的影子遮盖了群山, 它的枝条遮盖了高大的香柏树。
- 诗篇 80:11 - 它伸出枝叶直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 诗篇 80:12 - 你为什么毁坏它的围墙, 以致所有过路的人都去摘取呢?
- 诗篇 80:13 - 来自森林的猪把它糟踏, 田野的动物把它吃掉。
- 诗篇 80:14 - 万军之神哪,求你转回! 求你从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
- 诗篇 80:15 - 就是你右手所栽种的幼苗, 你为自己所坚固的根苗。
- 诗篇 80:16 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
- 诗篇 80:17 - 愿你的手与你右边的人同在, 就是你为自己所坚固的人子。
- 诗篇 80:18 - 这样我们就不致退缩离开你。 求你使我们活过来,我们就呼求你的名。
- 诗篇 80:19 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
- 以赛亚书 27:2 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
- 以赛亚书 27:3 - 我耶和华是她的守护者; 我时时浇灌她, 昼夜守护她, 免得她被破坏。
- 哥林多前书 3:9 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。