Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • New International Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New Living Translation - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • The Message - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • New English Translation - Jesus replied, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • World English Bible - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
  • リビングバイブル - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, καὶ ἡ ἀλήθεια, καὶ ἡ ζωή. οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta là con đường, chân lý, và nguồn sống. Nếu không nhờ Ta, không ai được đến với Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​คือ​หน​ทาง ความ​จริง และ​ชีวิต ไม่​มี​ผู้​ใด​มา​ถึง​พระ​บิดา​ได้​นอกจาก​จะ​ผ่าน​เรา
交叉引用
  • Romans 15:16 - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
  • Hebrews 9:8 - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Revelation 22:1 - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
  • Romans 15:8 - For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • Colossians 2:9 - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • Revelation 3:14 - And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • Revelation 19:11 - And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
  • Revelation 13:7 - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Revelation 13:8 - And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
  • 1 John 1:8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 2 Corinthians 1:19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
  • 2 Corinthians 1:20 - For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
  • Revelation 7:9 - After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
  • Revelation 7:10 - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • Revelation 7:12 - saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
  • Revelation 7:13 - And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Revelation 7:14 - And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • John 10:7 - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
  • Romans 5:2 - through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - and having a great priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • John 18:37 - Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
  • John 6:33 - For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • John 17:2 - even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • Matthew 11:27 - All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
  • John 5:25 - Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
  • John 5:26 - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • John 5:27 - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • John 5:28 - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
  • John 5:29 - and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
  • John 15:1 - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Revelation 20:15 - And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • John 8:32 - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • John 5:21 - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
  • Hebrews 7:25 - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 1:4 - In him was life; and the life was the light of men.
  • Ephesians 2:18 - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
  • John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • Acts 4:12 - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • New International Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New Living Translation - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • The Message - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • New English Translation - Jesus replied, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • World English Bible - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
  • リビングバイブル - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, καὶ ἡ ἀλήθεια, καὶ ἡ ζωή. οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta là con đường, chân lý, và nguồn sống. Nếu không nhờ Ta, không ai được đến với Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​คือ​หน​ทาง ความ​จริง และ​ชีวิต ไม่​มี​ผู้​ใด​มา​ถึง​พระ​บิดา​ได้​นอกจาก​จะ​ผ่าน​เรา
  • Romans 15:16 - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
  • Hebrews 9:8 - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Revelation 22:1 - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
  • Romans 15:8 - For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • Colossians 2:9 - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • Revelation 3:14 - And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • Revelation 19:11 - And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
  • Revelation 13:7 - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Revelation 13:8 - And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
  • 1 John 1:8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 2 Corinthians 1:19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
  • 2 Corinthians 1:20 - For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
  • Revelation 7:9 - After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
  • Revelation 7:10 - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • Revelation 7:12 - saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
  • Revelation 7:13 - And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Revelation 7:14 - And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • John 10:7 - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
  • Romans 5:2 - through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - and having a great priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • John 18:37 - Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
  • John 6:33 - For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • John 17:2 - even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • Matthew 11:27 - All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
  • John 5:25 - Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
  • John 5:26 - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • John 5:27 - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • John 5:28 - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
  • John 5:29 - and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
  • John 15:1 - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Revelation 20:15 - And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • John 8:32 - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • John 5:21 - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
  • Hebrews 7:25 - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 1:4 - In him was life; and the life was the light of men.
  • Ephesians 2:18 - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
  • John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • Acts 4:12 - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
圣经
资源
计划
奉献