Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
  • 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
  • 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
  • New International Version - You know the way to the place where I am going.”
  • New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
  • English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
  • New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
  • Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
  • New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
  • New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
  • Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
  • American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
  • King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
  • New English Translation - And you know the way where I am going.”
  • World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
  • 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
  • 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
  • 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
  • リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
  • Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​รู้จัก​ทาง​ที่​เรา​จะ​ไป”
交叉引用
  • ยอห์น 14:28 - “พวกท่านได้ยินเราพูดว่า ‘เรากำลังจะจากไปและเรากำลังจะกลับมาหาพวกท่าน’ หากพวกท่านรักเรา พวกท่านก็จะดีใจที่เรากำลังไปหาพระบิดาเพราะพระบิดาทรงยิ่งใหญ่กว่าเรา
  • ยอห์น 14:2 - ในนิเวศของพระบิดาของเรามีห้องมากมาย ถ้าไม่มีเราคงได้บอกพวกท่านแล้ว เรากำลังไปที่นั่นเพื่อเตรียมที่สำหรับพวกท่าน
  • ยอห์น 13:3 - พระเยซูทรงทราบว่าพระบิดาได้ทรงมอบทุกสิ่งไว้ใต้อำนาจของพระองค์ ทั้งทรงทราบว่าพระองค์มาจากพระเจ้าและกำลังกลับไปหาพระเจ้า
  • ยอห์น 12:26 - ผู้ที่รับใช้เราต้องตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราจะอยู่ที่นั่นด้วย พระบิดาของเราจะให้เกียรติแก่ผู้ที่รับใช้เรา
  • ลูกา 24:26 - พระคริสต์ ต้องทนทุกข์ทรมานด้วยสิ่งเหล่านั้น แล้วเข้าสู่พระเกียรติสิริของพระองค์ไม่ใช่หรือ?”
  • ยอห์น 16:28 - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
  • ยอห์น 6:68 - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า เราจะไปหาใคร? พระองค์ทรงมีถ้อยคำแห่งชีวิตนิรันดร์
  • ยอห์น 6:69 - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • ยอห์น 6:40 - เพราะพระบิดาของเราทรงประสงค์ให้ทุกคนที่เห็นและเชื่อในพระบุตรมีชีวิตนิรันดร์ และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย”
  • ยอห์น 3:16 - “เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลกจนได้ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศแต่มีชีวิตนิรันดร์
  • ยอห์น 3:17 - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาในโลกเพื่อพิพากษาลงโทษโลก แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยทางพระบุตรนั้น
  • ยอห์น 3:36 - ผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ แต่ผู้ใดที่ไม่ยอมรับพระบุตรก็จะไม่ได้เห็นชีวิต เพราะพระพิโรธของพระเจ้ายังอยู่กับเขา”
  • ยอห์น 10:9 - เราเป็นประตูนั้น ผู้ใดเข้ามาทางเราจะรอด เขาจะเข้าออกและพบทุ่งหญ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
  • 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
  • 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
  • New International Version - You know the way to the place where I am going.”
  • New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
  • English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
  • New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
  • Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
  • New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
  • New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
  • Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
  • American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
  • King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
  • New English Translation - And you know the way where I am going.”
  • World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
  • 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
  • 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
  • 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
  • リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
  • Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​รู้จัก​ทาง​ที่​เรา​จะ​ไป”
  • ยอห์น 14:28 - “พวกท่านได้ยินเราพูดว่า ‘เรากำลังจะจากไปและเรากำลังจะกลับมาหาพวกท่าน’ หากพวกท่านรักเรา พวกท่านก็จะดีใจที่เรากำลังไปหาพระบิดาเพราะพระบิดาทรงยิ่งใหญ่กว่าเรา
  • ยอห์น 14:2 - ในนิเวศของพระบิดาของเรามีห้องมากมาย ถ้าไม่มีเราคงได้บอกพวกท่านแล้ว เรากำลังไปที่นั่นเพื่อเตรียมที่สำหรับพวกท่าน
  • ยอห์น 13:3 - พระเยซูทรงทราบว่าพระบิดาได้ทรงมอบทุกสิ่งไว้ใต้อำนาจของพระองค์ ทั้งทรงทราบว่าพระองค์มาจากพระเจ้าและกำลังกลับไปหาพระเจ้า
  • ยอห์น 12:26 - ผู้ที่รับใช้เราต้องตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราจะอยู่ที่นั่นด้วย พระบิดาของเราจะให้เกียรติแก่ผู้ที่รับใช้เรา
  • ลูกา 24:26 - พระคริสต์ ต้องทนทุกข์ทรมานด้วยสิ่งเหล่านั้น แล้วเข้าสู่พระเกียรติสิริของพระองค์ไม่ใช่หรือ?”
  • ยอห์น 16:28 - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
  • ยอห์น 6:68 - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า เราจะไปหาใคร? พระองค์ทรงมีถ้อยคำแห่งชีวิตนิรันดร์
  • ยอห์น 6:69 - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • ยอห์น 6:40 - เพราะพระบิดาของเราทรงประสงค์ให้ทุกคนที่เห็นและเชื่อในพระบุตรมีชีวิตนิรันดร์ และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย”
  • ยอห์น 3:16 - “เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลกจนได้ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศแต่มีชีวิตนิรันดร์
  • ยอห์น 3:17 - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาในโลกเพื่อพิพากษาลงโทษโลก แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยทางพระบุตรนั้น
  • ยอห์น 3:36 - ผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ แต่ผู้ใดที่ไม่ยอมรับพระบุตรก็จะไม่ได้เห็นชีวิต เพราะพระพิโรธของพระเจ้ายังอยู่กับเขา”
  • ยอห์น 10:9 - เราเป็นประตูนั้น ผู้ใดเข้ามาทางเราจะรอด เขาจะเข้าออกและพบทุ่งหญ้า
圣经
资源
计划
奉献