逐节对照
- New Living Translation - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- 新标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 当代译本 - 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 圣经新译本 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
- 中文标准译本 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 现代标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 和合本(拼音版) - 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- New International Version - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- New International Reader's Version - On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
- English Standard Version - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- Christian Standard Bible - On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
- New American Standard Bible - On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I in you.
- New King James Version - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
- Amplified Bible - On that day [when that time comes] you will know for yourselves that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
- American Standard Version - In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
- King James Version - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
- New English Translation - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
- World English Bible - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- 新標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
- 當代譯本 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
- 聖經新譯本 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
- 呂振中譯本 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
- 中文標準譯本 - 在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
- 現代標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
- 文理和合譯本 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
- Nueva Versión Internacional - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
- 현대인의 성경 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
- Восточный перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ce jour viendra, vous connaîtrez que je suis en mon Père ; vous saurez aussi que vous êtes en moi, et que moi je suis en vous.
- リビングバイブル - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นพวกเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในพระบิดาของเรา และเจ้าอยู่ในเรา ดังที่เราอยู่ในพวกเจ้า
交叉引用
- Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
- 2 Corinthians 12:2 - I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don’t know—only God knows.
- 2 Corinthians 5:19 - For God was in Christ, reconciling the world to himself, no longer counting people’s sins against them. And he gave us this wonderful message of reconciliation.
- John 17:7 - Now they know that everything I have is a gift from you,
- 1 Corinthians 1:30 - God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
- Ephesians 2:10 - For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
- Colossians 2:9 - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
- Colossians 1:19 - For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
- John 16:23 - At that time you won’t need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name.
- 2 Corinthians 5:17 - This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!
- John 17:11 - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
- Colossians 1:27 - For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
- John 16:26 - Then you will ask in my name. I’m not saying I will ask the Father on your behalf,
- John 10:38 - But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
- John 6:56 - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
- 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you ; if not, you have failed the test of genuine faith.
- 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
- John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
- Romans 8:1 - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
- John 17:21 - I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
- John 17:22 - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
- John 17:23 - I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
- Galatians 2:20 - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- John 17:26 - I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
- John 15:5 - “Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.
- John 15:6 - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
- John 15:7 - But if you remain in me and my words remain in you, you may ask for anything you want, and it will be granted!