Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • 新标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 当代译本 - 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 圣经新译本 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 中文标准译本 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 现代标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本(拼音版) - 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • New International Version - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • New International Reader's Version - On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
  • English Standard Version - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • New Living Translation - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Christian Standard Bible - On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
  • New American Standard Bible - On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I in you.
  • New King James Version - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Amplified Bible - On that day [when that time comes] you will know for yourselves that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
  • American Standard Version - In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • King James Version - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • New English Translation - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • World English Bible - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • 新標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 當代譯本 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
  • 呂振中譯本 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 現代標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 文理和合譯本 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce jour viendra, vous connaîtrez que je suis en mon Père ; vous saurez aussi que vous êtes en moi, et que moi je suis en vous.
  • リビングバイブル - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Римлянам 16:7 - Привет Андронику и Юнии , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам аль-Масиха и ещё до меня уверовали в Него.
  • 2 Коринфянам 12:2 - Я знаю человека , последователя Исы аль-Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Аллах.
  • 2 Коринфянам 5:19 - То есть Аллах через аль-Масиха примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
  • Иохан 17:7 - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой аль-Масихом, Который стал для нас мудростью Аллаха, нашей праведностью, святостью и искуплением.
  • Эфесянам 2:10 - Мы теперь новое творение Аллаха, созданы, через единение с Исой аль-Масихом, для совершения добрых дел, которые Аллах предназначил нам совершать.
  • Колоссянам 2:9 - Потому что в аль-Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Колоссянам 1:19 - Аллаху было угодно, чтобы в аль-Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Иохан 16:23 - Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чём. Говорю вам истину, Отец даст вам всё, что вы ни попросите у Него во имя Моё.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с аль-Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Иохан 17:11 - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Колоссянам 1:27 - Аллах захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что аль-Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу!
  • Иохан 16:26 - В тот день вы будете просить во имя Моё. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
  • Иохан 10:38 - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.
  • Иохан 6:56 - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • 2 Коринфянам 13:5 - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса аль-Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • 1 Иохана 4:12 - Аллаха никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Аллах и Его любовь в нас совершенна.
  • Иохан 14:10 - Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живёт во Мне, совершает Свою работу.
  • Римлянам 8:1 - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
  • Иохан 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Иохан 17:22 - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Иохан 17:23 - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
  • Галатам 2:20 - и уже не я, но аль-Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Иохан 17:26 - Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
  • Иохан 15:5 - Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
  • Иохан 15:6 - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Иохан 15:7 - Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то всё, о чём бы вы ни попросили, получите.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • 新标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 当代译本 - 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 圣经新译本 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 中文标准译本 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 现代标点和合本 - 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 和合本(拼音版) - 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • New International Version - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • New International Reader's Version - On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
  • English Standard Version - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • New Living Translation - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Christian Standard Bible - On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
  • New American Standard Bible - On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I in you.
  • New King James Version - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Amplified Bible - On that day [when that time comes] you will know for yourselves that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
  • American Standard Version - In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • King James Version - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • New English Translation - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • World English Bible - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • 新標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 當代譯本 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
  • 呂振中譯本 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 現代標點和合本 - 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 文理和合譯本 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce jour viendra, vous connaîtrez que je suis en mon Père ; vous saurez aussi que vous êtes en moi, et que moi je suis en vous.
  • リビングバイブル - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
  • Римлянам 16:7 - Привет Андронику и Юнии , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам аль-Масиха и ещё до меня уверовали в Него.
  • 2 Коринфянам 12:2 - Я знаю человека , последователя Исы аль-Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Аллах.
  • 2 Коринфянам 5:19 - То есть Аллах через аль-Масиха примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
  • Иохан 17:7 - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой аль-Масихом, Который стал для нас мудростью Аллаха, нашей праведностью, святостью и искуплением.
  • Эфесянам 2:10 - Мы теперь новое творение Аллаха, созданы, через единение с Исой аль-Масихом, для совершения добрых дел, которые Аллах предназначил нам совершать.
  • Колоссянам 2:9 - Потому что в аль-Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Колоссянам 1:19 - Аллаху было угодно, чтобы в аль-Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Иохан 16:23 - Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чём. Говорю вам истину, Отец даст вам всё, что вы ни попросите у Него во имя Моё.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с аль-Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Иохан 17:11 - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Колоссянам 1:27 - Аллах захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что аль-Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу!
  • Иохан 16:26 - В тот день вы будете просить во имя Моё. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
  • Иохан 10:38 - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.
  • Иохан 6:56 - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • 2 Коринфянам 13:5 - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса аль-Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • 1 Иохана 4:12 - Аллаха никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Аллах и Его любовь в нас совершенна.
  • Иохан 14:10 - Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живёт во Мне, совершает Свою работу.
  • Римлянам 8:1 - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
  • Иохан 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Иохан 17:22 - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Иохан 17:23 - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
  • Галатам 2:20 - и уже не я, но аль-Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Иохан 17:26 - Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
  • Иохан 15:5 - Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
  • Иохан 15:6 - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Иохан 15:7 - Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то всё, о чём бы вы ни попросили, получите.
圣经
资源
计划
奉献