Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
  • 新标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 当代译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
  • 圣经新译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
  • 中文标准译本 - 你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • New International Version - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New International Reader's Version - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • English Standard Version - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New Living Translation - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • Christian Standard Bible - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New King James Version - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Amplified Bible - And I will do whatever you ask in My name [ as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son.
  • American Standard Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • King James Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New English Translation - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • World English Bible - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
  • 新標點和合本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
  • 呂振中譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 中文標準譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 文理和合譯本 - 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • Nueva Versión Internacional - Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré; así será glorificado el Padre en el Hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
  • リビングバイブル - わたしの名によって、父に願い求めなさい。どんなことでもかなえてあげましょう。父が子によってほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
  • Nova Versão Internacional - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Hoffnung für alle - Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​กระทำ​ให้ เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร
交叉引用
  • 哥林多後書 12:8 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
  • 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 約翰福音 16:7 - 然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各種試探,卻從來沒有犯罪。
  • 約翰福音 5:19 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 17:4 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 以弗所書 3:14 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 路加福音 11:9 - 「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 約翰福音 7:37 - 節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
  • 約翰福音 16:26 - 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。
  • 以弗所書 3:12 - 我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、篤定不疑地來到上帝面前。
  • 腓立比書 2:9 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 以弗所書 3:20 - 上帝照著運行在我們裡面的大能,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 以弗所書 3:21 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 約翰福音 14:14 - 你們若奉我的名向我求什麼,我必應允。
  • 約翰福音 16:23 - 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結長存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 約翰一書 5:14 - 我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對祂的信心。
  • 馬太福音 21:22 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
  • 馬可福音 11:24 - 所以我告訴你們,你們無論禱告求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 馬太福音 7:7 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
  • 新标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 当代译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
  • 圣经新译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
  • 中文标准译本 - 你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • New International Version - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New International Reader's Version - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • English Standard Version - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New Living Translation - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • Christian Standard Bible - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New King James Version - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Amplified Bible - And I will do whatever you ask in My name [ as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son.
  • American Standard Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • King James Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New English Translation - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • World English Bible - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
  • 新標點和合本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
  • 呂振中譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 中文標準譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 文理和合譯本 - 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • Nueva Versión Internacional - Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré; así será glorificado el Padre en el Hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
  • リビングバイブル - わたしの名によって、父に願い求めなさい。どんなことでもかなえてあげましょう。父が子によってほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
  • Nova Versão Internacional - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Hoffnung für alle - Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​กระทำ​ให้ เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร
  • 哥林多後書 12:8 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
  • 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 約翰福音 16:7 - 然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各種試探,卻從來沒有犯罪。
  • 約翰福音 5:19 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 17:4 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 以弗所書 3:14 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 路加福音 11:9 - 「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 約翰福音 7:37 - 節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
  • 約翰福音 16:26 - 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。
  • 以弗所書 3:12 - 我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、篤定不疑地來到上帝面前。
  • 腓立比書 2:9 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 以弗所書 3:20 - 上帝照著運行在我們裡面的大能,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 以弗所書 3:21 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 約翰福音 14:14 - 你們若奉我的名向我求什麼,我必應允。
  • 約翰福音 16:23 - 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結長存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 約翰一書 5:14 - 我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對祂的信心。
  • 馬太福音 21:22 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
  • 馬可福音 11:24 - 所以我告訴你們,你們無論禱告求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 馬太福音 7:7 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
圣经
资源
计划
奉献