Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
  • 新标点和合本 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 当代译本 - 然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。
  • 圣经新译本 - 然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。
  • 中文标准译本 - 然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。
  • 现代标点和合本 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 和合本(拼音版) - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • New International Version - After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  • New International Reader's Version - After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
  • English Standard Version - Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • New Living Translation - and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Christian Standard Bible - Next, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet and to dry them with the towel tied around him.
  • New American Standard Bible - Then He *poured water into the basin, and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which He had tied around Himself.
  • New King James Version - After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • Amplified Bible - Then He poured water into the basin and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which was tied around His waist.
  • American Standard Version - Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • King James Version - After that he poureth water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • New English Translation - He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
  • World English Bible - Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • 新標點和合本 - 隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 當代譯本 - 然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。
  • 聖經新譯本 - 然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。
  • 呂振中譯本 - 然後倒水在盆裏,洗起門徒的腳來,又用束腰的手巾來擦乾。
  • 中文標準譯本 - 然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。
  • 現代標點和合本 - 隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
  • 文理和合譯本 - 注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 文理委辦譯本 - 盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 注水盤匜中、濯門徒足、以所佩巾拭之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echó agua en un recipiente y comenzó a lavarles los pies a sus discípulos y a secárselos con la toalla que llevaba a la cintura.
  • 현대인의 성경 - 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻어 주시고 허리에 두른 수건으로 닦기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il versa de l’eau dans une bassine et commença à laver les pieds de ses disciples, puis à les essuyer avec la serviette qu’il s’était nouée autour de la taille.
  • リビングバイブル - そしてたらいに水を入れ、弟子たち一人一人の足を洗い、腰の手ぬぐいでふき始められたのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
  • Hoffnung für alle - Er goss Wasser in eine Schüssel und begann, seinen Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Tuch abzutrocknen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đổ nước vào chậu. Chúa lần lượt rửa chân cho các môn đệ, rồi Ngài dùng khăn quấn ngang lưng mà lau cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงเทน้ำใส่อ่างและเริ่มล้างเท้าให้เหล่าสาวกของพระองค์และเช็ดด้วยผ้าเช็ดตัวซึ่งทรงคาดเอวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท​น้ำ​ลง​ใน​อ่าง​และ​ล้าง​เท้า​ของ​สาวก พร้อม​ทั้ง​ใช้​ผ้า​ที่​คาด​เอว​ไว้​ซับ​เท้า​ด้วย
交叉引用
  • Lucas 7:38 - e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
  • 1 Coríntios 6:11 - Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • 2 Reis 5:10 - Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado”.
  • 2 Reis 5:11 - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • 2 Reis 5:12 - Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado?” E foi embora dali furioso.
  • 2 Reis 5:13 - Mas os seus servos lhe disseram: “Meu pai, se o profeta tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais quando ele apenas diz que se lave, e será purificado!”
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
  • João 13:8 - Disse Pedro: “Não; nunca lavarás os meus pés!”. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá parte comigo”.
  • João 19:34 - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Zacarias 13:1 - “Naquele dia, uma fonte jorrará para os descendentes de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para purificá-los do pecado e da impureza.
  • Atos 22:16 - E, agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
  • Tito 3:3 - Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
  • Tito 3:4 - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Levítico 14:8 - “Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
  • João 13:10 - Respondeu Jesus: “Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos”.
  • 1 João 5:6 - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Isaías 1:16 - Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
  • João 13:12 - Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: “Vocês entendem o que fiz a vocês?
  • João 13:13 - Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
  • João 13:14 - Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei os seus pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
  • 2 Reis 3:11 - Mas Josafá perguntou: “Será que não há aqui profeta do Senhor, para que possamos consultar o Senhor por meio dele?” Um conselheiro do rei de Israel respondeu: “Eliseu, filho de Safate, está aqui. Ele era auxiliar de Elias”.
  • 1 Samuel 25:41 - Ela se levantou, inclinou-se com o rosto em terra e disse: “Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor”.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Gênesis 19:2 - e disse: “Meus senhores, por favor, acompanhem-me à casa do seu servo. Lá poderão lavar os pés, passar a noite e, pela manhã, seguir caminho”. “Não, passaremos a noite na praça”, responderam.
  • Gênesis 18:4 - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
  • 1 Timóteo 5:10 - e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
  • Lucas 7:44 - Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: “Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com suas lágrimas e os enxugou com seus cabelos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
  • 新标点和合本 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 当代译本 - 然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。
  • 圣经新译本 - 然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。
  • 中文标准译本 - 然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。
  • 现代标点和合本 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 和合本(拼音版) - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • New International Version - After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  • New International Reader's Version - After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
  • English Standard Version - Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • New Living Translation - and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Christian Standard Bible - Next, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet and to dry them with the towel tied around him.
  • New American Standard Bible - Then He *poured water into the basin, and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which He had tied around Himself.
  • New King James Version - After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • Amplified Bible - Then He poured water into the basin and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which was tied around His waist.
  • American Standard Version - Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • King James Version - After that he poureth water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • New English Translation - He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
  • World English Bible - Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • 新標點和合本 - 隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 當代譯本 - 然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。
  • 聖經新譯本 - 然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。
  • 呂振中譯本 - 然後倒水在盆裏,洗起門徒的腳來,又用束腰的手巾來擦乾。
  • 中文標準譯本 - 然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。
  • 現代標點和合本 - 隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
  • 文理和合譯本 - 注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 文理委辦譯本 - 盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 注水盤匜中、濯門徒足、以所佩巾拭之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echó agua en un recipiente y comenzó a lavarles los pies a sus discípulos y a secárselos con la toalla que llevaba a la cintura.
  • 현대인의 성경 - 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻어 주시고 허리에 두른 수건으로 닦기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il versa de l’eau dans une bassine et commença à laver les pieds de ses disciples, puis à les essuyer avec la serviette qu’il s’était nouée autour de la taille.
  • リビングバイブル - そしてたらいに水を入れ、弟子たち一人一人の足を洗い、腰の手ぬぐいでふき始められたのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
  • Hoffnung für alle - Er goss Wasser in eine Schüssel und begann, seinen Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Tuch abzutrocknen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đổ nước vào chậu. Chúa lần lượt rửa chân cho các môn đệ, rồi Ngài dùng khăn quấn ngang lưng mà lau cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงเทน้ำใส่อ่างและเริ่มล้างเท้าให้เหล่าสาวกของพระองค์และเช็ดด้วยผ้าเช็ดตัวซึ่งทรงคาดเอวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท​น้ำ​ลง​ใน​อ่าง​และ​ล้าง​เท้า​ของ​สาวก พร้อม​ทั้ง​ใช้​ผ้า​ที่​คาด​เอว​ไว้​ซับ​เท้า​ด้วย
  • Lucas 7:38 - e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
  • 1 Coríntios 6:11 - Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • 2 Reis 5:10 - Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado”.
  • 2 Reis 5:11 - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • 2 Reis 5:12 - Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado?” E foi embora dali furioso.
  • 2 Reis 5:13 - Mas os seus servos lhe disseram: “Meu pai, se o profeta tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais quando ele apenas diz que se lave, e será purificado!”
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
  • João 13:8 - Disse Pedro: “Não; nunca lavarás os meus pés!”. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá parte comigo”.
  • João 19:34 - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Zacarias 13:1 - “Naquele dia, uma fonte jorrará para os descendentes de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para purificá-los do pecado e da impureza.
  • Atos 22:16 - E, agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
  • Tito 3:3 - Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
  • Tito 3:4 - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Levítico 14:8 - “Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
  • João 13:10 - Respondeu Jesus: “Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos”.
  • 1 João 5:6 - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Isaías 1:16 - Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
  • João 13:12 - Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: “Vocês entendem o que fiz a vocês?
  • João 13:13 - Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
  • João 13:14 - Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei os seus pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
  • 2 Reis 3:11 - Mas Josafá perguntou: “Será que não há aqui profeta do Senhor, para que possamos consultar o Senhor por meio dele?” Um conselheiro do rei de Israel respondeu: “Eliseu, filho de Safate, está aqui. Ele era auxiliar de Elias”.
  • 1 Samuel 25:41 - Ela se levantou, inclinou-se com o rosto em terra e disse: “Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor”.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Gênesis 19:2 - e disse: “Meus senhores, por favor, acompanhem-me à casa do seu servo. Lá poderão lavar os pés, passar a noite e, pela manhã, seguir caminho”. “Não, passaremos a noite na praça”, responderam.
  • Gênesis 18:4 - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
  • 1 Timóteo 5:10 - e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
  • Lucas 7:44 - Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: “Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com suas lágrimas e os enxugou com seus cabelos.
圣经
资源
计划
奉献