Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
交叉引用
  • 使徒行传 5:12 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
  • 创世记 13:7 - 亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了纷争。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰对罗得说:“我们之间不该有纷争,我们的牧人之间也不该有纷争,因为我们是骨肉至亲。
  • 使徒行传 4:32 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 使徒行传 4:34 - 信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱拿来,
  • 使徒行传 4:35 - 放在使徒脚前,按照各人的需要分给大家。
  • 约翰一书 2:5 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的爱,我们借此知道自己是在祂里面。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 约翰一书 2:10 - 爱弟兄姊妹的人住在光明中,没有什么可以绊倒他 。
  • 约翰一书 3:10 - 这样,就可以看出谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义、不爱弟兄姊妹的人,都不是上帝的儿女。
  • 约翰一书 3:11 - 我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。
  • 约翰一书 3:12 - 不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他行为邪恶,他弟弟却秉行公义。
  • 约翰一书 3:13 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
  • 约翰一书 3:14 - 我们因爱弟兄姊妹,便知道自己已经出死入生了。不爱弟兄姊妹的,仍然陷在死亡中。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
  • 使徒行传 5:12 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
  • 创世记 13:7 - 亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了纷争。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰对罗得说:“我们之间不该有纷争,我们的牧人之间也不该有纷争,因为我们是骨肉至亲。
  • 使徒行传 4:32 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 使徒行传 4:34 - 信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱拿来,
  • 使徒行传 4:35 - 放在使徒脚前,按照各人的需要分给大家。
  • 约翰一书 2:5 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的爱,我们借此知道自己是在祂里面。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 约翰一书 2:10 - 爱弟兄姊妹的人住在光明中,没有什么可以绊倒他 。
  • 约翰一书 3:10 - 这样,就可以看出谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义、不爱弟兄姊妹的人,都不是上帝的儿女。
  • 约翰一书 3:11 - 我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。
  • 约翰一书 3:12 - 不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他行为邪恶,他弟弟却秉行公义。
  • 约翰一书 3:13 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
  • 约翰一书 3:14 - 我们因爱弟兄姊妹,便知道自己已经出死入生了。不爱弟兄姊妹的,仍然陷在死亡中。
圣经
资源
计划
奉献